去年9
月に
起きた
石川県能登地方の
豪雨災害のあとで
亡くなった
珠洲市の70
代の
女性が
災害関連死と
認定されました。
Après les fortes pluies qui ont frappé la région de Noto dans la préfecture dIshikawa en septembre dernier, une femme septuagénaire de la ville de Suzu, décédée après la catastrophe, a été reconnue comme victime liée à la catastrophe.
この豪雨で
災害関連死が
認定されたのは
初めてで、
直接死も
含めた
死者は17
人となりました。
Cest la première fois quun décès lié à une catastrophe est reconnu à cause de ces fortes pluies, portant le nombre total de morts, y compris les décès directs, à 17.
去年9月の能登地方の豪雨災害で災害関連死と認定されたのは、珠洲市の70代の女性です。
La personne reconnue comme décédée en lien avec la catastrophe lors des fortes pluies dans la région de Noto en septembre dernier est une femme septuagénaire de la ville de Suzu.
珠洲市によりますと、この女性は能登半島地震で疲弊していたところに豪雨で自宅が浸水被害を受け、避難生活や後片づけで心身ともに相当な負荷がかかり、急性大動脈解離のため亡くなったということです。
Selon la ville de Suzu, cette femme, déjà épuisée par le séisme de la péninsule de Noto, a vu sa maison inondée à cause de fortes pluies. Les difficultés liées à la vie dévacuation et au nettoyage lui ont imposé un stress physique et mental considérable, et elle est décédée dune dissection aortique aiguë.
石川県によりますと、先月30日に開かれた専門家の審査会で、災害関連死と認定するよう答申が出されていて、7月9日までに市が認定しました。
Selon la préfecture dIshikawa, lors de la réunion du comité dexperts tenue le 30 du mois dernier, une recommandation a été faite pour reconnaître le décès lié à la catastrophe, et la ville la officiellement reconnu dici le 9 juillet.
去年9月の豪雨における災害関連死の認定は初めてで、直接死も含めた死者は17人となりました。
La reconnaissance des décès liés aux catastrophes lors des fortes pluies de septembre dernier est une première, portant le nombre total de morts, y compris les décès directs, à 17 personnes.