参議院選挙で、
自民・
公明両党は
過半数の
議席を
維持できず、
衆議院に
続き、
参議院でも
少数与党になりました。
Lors des élections à la Chambre des conseillers, les partis du PLD et du Kōmeitō nont pas réussi à conserver la majorité des sièges et, après la Chambre des représentants, ils sont également devenus une minorité au sein de la Chambre des conseillers.
自民党の
臨時役員会で
石破総理大臣は、
比較第1
党としての
責任は
重いとして、
総理大臣を
続投する
意向を
伝えているものとみられます。
Lors de la réunion extraordinaire des responsables du Parti libéral-démocrate, le Premier ministre Ishiba aurait exprimé son intention de rester en fonction, estimant que la responsabilité en tant que premier parti reste lourde.
今回の参議院選挙で、自民・公明両党は合わせて47議席で、選挙前の66議席から大幅に減らし、目標としていた過半数の維持に必要な50議席に届かず、衆議院に続き、参議院でも少数与党となりました。
Lors de cette élection à la Chambre des conseillers, le Parti libéral-démocrate et le Kōmeitō ont obtenu ensemble 47 sièges, soit une forte diminution par rapport aux 66 sièges quils détenaient avant lélection. Ils nont pas atteint les 50 sièges nécessaires pour maintenir la majorité quils visaient et, après la Chambre des représentants, ils sont également devenus une minorité au sein de la Chambre des conseillers.
自民党を中心とした政権が、衆参両院で過半数を割り込むのは1955年の結党以来、初めてのことになります。
Cest la première fois depuis la création du Parti libéral-démocrate en 1955 quun gouvernement dirigé principalement par ce parti perd la majorité dans les deux chambres de la Diète.
選挙から一夜明け、自民党は、石破総理大臣や森山幹事長らが出席して臨時の役員会を開いています。
Au lendemain des élections, le Parti libéral-démocrate tient une réunion extraordinaire de ses dirigeants, à laquelle assistent le Premier ministre Ishiba, le secrétaire général Moriyama et d’autres membres.
石破総理大臣は、比較第1党としての責任は重く、賃上げや地方創生などの政策を実行していく責任があるとして、総理大臣を続投する意向を伝えているものとみられます。
On considère que le Premier ministre Ishiba a exprimé son intention de rester en fonction, estimant que la responsabilité en tant que premier parti est lourde et quil a le devoir de mettre en œuvre des politiques telles que laugmentation des salaires et la revitalisation des régions.
石破総理大臣はこのあと公明党の斉藤代表と党首会談を行い、引き続き両党で政権運営にあたる方針を確認するものとみられます。
Le Premier ministre Ishiba devrait ensuite tenir une réunion avec le président du parti Komeito, M. Saito, afin de confirmer l’intention des deux partis de continuer à gérer le gouvernement ensemble.
そして、21日午後2時から、党の総裁として記者会見し、続投を正式に表明する見通しです。
Et il devrait tenir une conférence de presse en tant que président du parti le 21 à partir de 14 heures, où il annoncera officiellement son intention de rester en fonction.
今後の政権運営のあり方をめぐっては、自民・公明両党の連立政権を基本とし、政策ごとに野党との合意形成を図っていくことを模索する方針です。
En ce qui concerne la future gestion du gouvernement, la politique de base consiste à maintenir la coalition entre le Parti libéral-démocrate et le Komeito, tout en cherchant à parvenir à un consensus avec les partis dopposition sur chaque politique.
一方、野党側は、立憲民主党が、改選議席の22議席を確保しました。
Dautre part, du côté de lopposition, le Parti constitutionnel démocrate a assuré 22 sièges renouvelables.
野田代表は「民意は石破政権に明確に『ノー』という意思表示を示した。
Le représentant Noda a déclaré : « L’opinion publique a clairement exprimé son refus du gouvernement Ishiba. »
自民党とは、
消費税で
見解が
違い、
政治とカネの
問題では
決着がついていない。
Le Parti libéral-démocrate a une opinion différente sur la taxe à la consommation, et la question de largent en politique na pas encore été résolue.
『
大連立』はありえない」と
述べました。
« Une grande coalition est impossible », a-t-il déclaré.
国民民主党と参政党は、大幅に議席を増やしました。
Le Parti démocrate national et le Parti de la participation citoyenne ont considérablement augmenté leur nombre de sièges.
国民民主党の玉木代表は「国民民主党や参政党が増え新しい選択肢が選ばれた。
Le représentant du Parti démocrate national, Tamaki, a déclaré : « Le Parti démocrate national et le Parti Sansei ont gagné en sièges, offrant ainsi de nouveaux choix. »
約束を
守らない
石破政権に
協力する
つもりは
全くない」と
述べました。
« Je n’ai absolument aucune intention de coopérer avec le gouvernement Ishiba qui ne tient pas ses promesses », a-t-il déclaré.
参政党の神谷代表は、「政策ごとに賛否を決めていくというのが自公政権、与党との向き合い方になる。
Le représentant du parti Sanseitō, M. Kamiya, a déclaré : « La façon d’aborder la coalition au pouvoir formée par le PLD et le Kōmeitō consiste à décider d’être pour ou contre chaque politique individuellement. »
立憲民主党とも
是々非々だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous adopterons une approche de type cas par cas même avec le Parti démocrate constitutionnel du Japon. »
野党内には、現時点で与党に協力する姿勢を明確にしている党はなく、石破総理大臣の記者会見の内容なども踏まえて、今後の対応を検討していく方針です。
Au sein de l’opposition, aucun parti n’a, à ce stade, clairement exprimé son intention de coopérer avec le parti au pouvoir, et ils prévoient d’examiner leur future attitude en tenant compte, entre autres, du contenu de la conférence de presse du Premier ministre Ishiba.
。