大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手がブルワーズ
戦に
出場し
2試合連続と
なる34号ホームランを
打ったものの、
チームは
5対6で
敗れて
3連敗となりました。
Shohei Ohtani, joueur des Dodgers en Major League Baseball, a participé au match contre les Brewers et a frappé son 34e home run en deux matchs consécutifs, mais léquipe a perdu 5 à 6, subissant ainsi une troisième défaite daffilée.
ドジャースは20日、本拠地のロサンゼルスでブルワーズと対戦しました。
Le 20, les Dodgers ont affronté les Brewers à domicile, à Los Angeles.
後半戦2連敗スタートとなったドジャースは、
この日打順を
入れ
替えて
臨み、
大谷選手は
去年6月16日以来となる
2番・
指名打者で
先発出場しました。
Les Dodgers, qui ont commencé la seconde moitié de la saison par deux défaites consécutives, ont modifié leur ordre au bâton ce jour-là ; Ohtani a été titularisé comme deuxième frappeur désigné, une première depuis le 16 juin de lannée dernière.
1回の
第1打席は、
アウトコース
低めの
変化球に
空振り
三振に
倒れました。
Lors de sa première apparition au bâton, il a été retiré sur des prises en balançant sur une balle cassante basse à lextérieur.
3回に
1点を
先制したあと、
1番で
先発出場のベッツ
選手がヒットで
出塁して
迎えた
第2打席、
真中に
甘く
入った
ボールを
逆方向のレフトへ
運び、
2試合連続となる
34号ツーランホームランで
3対0とリードを
広げました。
Après avoir ouvert le score en troisième manche, Betts, qui était titulaire en première position, est monté au bâton pour sa deuxième apparition après avoir atteint la base sur un coup sûr. Il a frappé une balle au centre du marbre vers le champ gauche, réalisant ainsi son 34e coup de circuit de la saison, un home run de deux points pour le deuxième match consécutif, ce qui a porté lavance à 3-0.
6回の
第3打席はファーストゴロ、
8回の
第4打席はフォアボールでした。
Lors de sa troisième apparition au bâton en sixième manche, il a frappé un roulant vers le premier but, et lors de sa quatrième apparition au bâton en huitième manche, il a obtenu un but sur balles.
大谷選手はこの
試合3打数1安打2打点フォアボールが
1つでした。
Lors de ce match, Ohtani a obtenu 1 coup sûr en 3 présences au bâton, 2 points produits et 1 but sur balles.
試合はこの
日もドジャースの
投手陣がふんばれず、
4対6とリードされて
迎えた
9回、
1点差まで
追い
上げましたが、
5対6で
敗れて
後半戦最初の
カード">カードで
3連敗となりました。
Lors du match de ce jour-là, les lanceurs des Dodgers nont pas tenu bon, et alors quils étaient menés 4 à 6 en entrant dans la neuvième manche, ils sont revenus à un point décart, mais ont finalement perdu 5 à 6, subissant ainsi leur troisième défaite consécutive dans la première série de la seconde moitié de la saison.
本拠地で
6連敗は
2017年以来
ドジャースは
20日の
試合で
敗れ、
今月4日から
6日のアストロズ
戦から
続く
本拠地での
連敗が「
6」となりました。
Cest la première fois depuis 2017 que léquipe subit six défaites consécutives à domicile. Les Dodgers ont perdu le match du 20, portant à six leur série de défaites à domicile depuis la série contre les Astros du 4 au 6 de ce mois.
球団によりますと、
本拠地で
6連敗を
喫するのは、
2017年の
シーズン以来だということです。
Selon le club, il sagit de la première fois depuis la saison 2017 quils subissent six défaites consécutives à domicile.
ロバーツ
監督は
試合後、「フラストレーションということばが
今の
状況には
ぴったりだと
思う。
Après le match, le manager Roberts a déclaré : « Je pense que le mot frustration décrit parfaitement la situation actuelle. »
きょうは
特に
守備の
ミスが
多かった。
Aujourdhui, il y a eu particulièrement beaucoup derreurs en défense.
集中力の
欠如が
原因だと
思う。
Je pense que cest dû à un manque de concentration.
シーズン
後半に
入って、こうした
状況になっていることに
驚いている」と、エラーを
3つ
記録した
守備へ
苦言を
呈しました。
« Je suis surpris que nous nous retrouvions dans une telle situation en entrant dans la seconde moitié de la saison », a-t-il critiqué la défense qui a commis trois erreurs.
先発したカー
ショー投手は、
味方のミスも
重なって
5回途中3失点でマウンドを
降り、グラブを
ベンチに
投げつけて
怒りをあらわにする
場面もありました。
Le lanceur partant Kershaw est descendu du monticule après avoir accordé trois points en un peu moins de cinq manches, en partie à cause des erreurs de ses coéquipiers, et il y a même eu un moment où il a exprimé sa colère en jetant son gant sur le banc.
ロバーツ
監督は「
彼は
怒っていたが
当然のことだ。
Le directeur Roberts a déclaré : « Il était en colère, mais cétait tout à fait normal. »
ああいったリーダーシップはいいことだ」と
気遣い、「
自分たちで
流れを
変える
努力をしないといけない」と
選手たちの
奮起に
期待しました。
Il a salué ce genre de leadership en disant que cétait une bonne chose, tout en espérant que les joueurs se motiveraient eux-mêmes en déclarant : « Nous devons faire des efforts pour changer le cours des choses par nous-mêmes. »
一方、デッドボールを
左手首に
受けて、
試合途中で
交代した
フリーマン
選手は、
検査の
結果、
骨には
異常がなかったということです。
Dautre part, le joueur Freeman, qui a été remplacé en cours de match après avoir reçu une balle morte au poignet gauche, na pas présenté danomalie osseuse selon les résultats des examens.
ロバーツ
監督は「
長期離脱になる
可能性も
あると
心配したが、
心から
安心した」と
話し、
翌日以降の
出場については、
状態を
見ながら
判断する
考えを
示しました。
Le manager Roberts a déclaré : « Jétais inquiet quil puisse sagir dune longue absence, mais je suis vraiment soulagé », et il a indiqué quil déciderait de sa participation aux matchs suivants en fonction de son état.
不振のベッツ
今季初の
1番に
20日の
試合では、
不振に
苦しむムーキー・ベッツ
選手が
今シーズン
初めて
1番に
入りました。
Mookie Betts, en difficulté, a été placé pour la première fois de la saison en première position lors du match du 20.
ベッツ
選手は、レッド
ソックスに
所属した
2018年にMVP=
最優秀選手に
輝き、
大谷選手、フリーマン
選手とともにドジャースの「MVPトリオ」と
呼ばれていますが、
今シーズンは
打率2割4分にとどまっています。
En 2018, alors quil jouait pour les Red Sox, Betts a été élu MVP joueur le plus précieux et, avec Ohtani et Freeman, il est surnommé le « trio MVP » des Dodgers, mais cette saison, sa moyenne au bâton nest que de 0,240.
ロバーツ
監督は「ムーキーの
精神面や
技術面の
状況を
見て
総合的に
判断した。
Le manager Roberts a déclaré : « J’ai pris une décision globale en tenant compte de l’état mental et technique de Mookie. »
彼自身が
慣れている
打順で、
違う
景色を
見て
刺激を
受けることで『なによりまず
出塁する』ということへの
意識を
持たせられると
思う」と
述べ、ベッツ
選手を、
昨シーズン
大谷選手が
定着するまで
打っていた
1番に
戻したねらいを
説明しました。
Il a expliqué : « Je pense qu’en le plaçant à l’ordre de frappe auquel il est habitué et en lui faisant voir un paysage différent pour le stimuler, cela lui permettra de prendre conscience avant tout de l’importance de se rendre sur base », justifiant ainsi son intention de replacer Betts en première position, celle qu’il occupait avant que Ohtani ne s’y installe la saison dernière.
また、
大谷選手の
2番については、「
翔平は
常にチームを
第一に
考える
選手で、
伝えたときの
反応も
問題なかった。
En ce qui concerne la position de deuxième frappeur d’Ōtani, « Shohei est un joueur qui pense toujours avant tout à l’équipe, et sa réaction lorsque je lui en ai parlé n’a posé aucun problème. »
翔平がうしろにいることで、ランナーを
出したくない
相手がムーキーに
対してストライクゾーンで
勝負して
くれる効果もあるだろう」と
期待していました。
On pouvait sattendre à ce que, grâce à la présence de Shohei derrière, les adversaires, ne voulant pas laisser de coureur sur base, affrontent Mookie dans la zone de strike.
試合では、
3回にベッツ
選手がヒットで
出塁し、
大谷選手がツーランホームランを
打って、
新しい
打順での
起用に
応えましたが、
1点を
追う
9回は
2アウト
満塁の
場面で、ベッツ
選手が
センターライナーに
倒れ、
大谷選手に
打席がまわることなく
試合に
敗れました。
Lors du match, Betts est monté sur base avec un coup sûr en troisième manche, puis Ohtani a répondu à sa nouvelle position dans lordre des frappeurs en frappant un home run de deux points. Cependant, lors de la neuvième manche où léquipe poursuivait un point, avec deux retraits et les bases pleines, Betts a été retiré sur une ligne au centre, et Ohtani na pas eu loccasion de frapper, ce qui a conduit à la défaite de léquipe.
5打数1安打だったベッツ
選手は
試合後、「
自分は、
とにかくもっとよくならないといけない。
Après le match, Betts, qui avait obtenu un coup sûr en cinq présences au bâton, a déclaré : « Je dois vraiment maméliorer, quoi quil arrive. »
復調のための
答えを
見つけないといけない」と
少しいらだった
様子で
話しました。
Il a dit d’un ton légèrement agacé : « Je dois trouver la réponse pour le décodage. »
ロバーツ
監督は「
翔平にとっても、
登板後すぐに
打席に
入らなくていいので
負担が
減るだろう」と
話し、
翌日21日に
投打の
二刀流で
出場する
大谷選手にとってのメリットも
指摘しました。
Le manager Roberts a déclaré : « Cela devrait aussi alléger la charge pour Shohei, car il n’aura pas à aller immédiatement à la batte après avoir lancé. » Il a également souligné les avantages pour Otani, qui participera en tant que joueur à double casquette, lanceur et frappeur, le lendemain, le 21.
ベッツ
選手を
1番に
置く
打順は
数週間は
続けるということで、
連敗中のチームに
どんな変化をもたらすのか
注目です。
On va continuer à placer Betts en premier dans lordre des frappeurs pendant plusieurs semaines, donc il sera intéressant de voir quel changement cela apportera à léquipe qui est actuellement en série de défaites.
。