参議院選挙は、
20日に
投票日を
迎えます。
Lélection à la Chambre des conseillers aura lieu le 20.
選挙戦最終日の
19日、
各党の
党首らは
重視する
選挙区に
入り、ぎりぎりまで
支持を
呼びかけることにしています。
Le 19, dernier jour de la campagne électorale, les chefs de chaque parti prévoient d’entrer dans les circonscriptions clés et d’appeler au soutien jusqu’à la toute dernière minute.
自民 宮城や東京など
自民党総裁の石破総理大臣は、野党と議席を争う宮城や東京などで街頭演説を行い、物価高対策や自公政権による安定した政治の必要性を訴えることにしています。
Le Premier ministre Ishiba, président du Parti libéral-démocrate, a tenu des discours de rue dans des endroits comme Miyagi et Tokyo, où le PLD dispute des sièges avec lopposition. Il a plaidé pour la nécessité de mesures contre la hausse des prix et pour une politique stable sous le gouvernement de coalition PLD-Komeito.
立民 福島や新潟など
立憲民主党の野田代表は、与党と接戦が続いていると見ている福島や新潟などに入って、参議院でも与党を過半数割れに追い込み、ガソリン税の暫定税率の廃止などを実現したいと訴える方針です。
Le chef du Parti démocrate constitutionnel, Noda, prévoit de se rendre dans des régions telles que Fukushima et Niigata, où il estime que la lutte avec le parti au pouvoir reste serrée. Il affirme vouloir faire perdre la majorité au parti au pouvoir même à la Chambre des conseillers et réaliser, entre autres, l’abolition du taux provisoire de la taxe sur l’essence.
維新 大阪や兵庫など
日本維新の会の吉村代表は、選挙区での議席確保を目指し、大阪や兵庫などで街頭演説を行い、社会保険料の引き下げによる現役世代の負担軽減に取り組む、党の姿勢を強調する考えです。
Yoshimura, le représentant du parti Nippon Ishin no Kai, a mené des discours de rue à Osaka, Hyogo et dautres endroits dans le but de remporter des sièges dans les circonscriptions électorales. Il entend mettre en avant la position du parti, qui sengage à alléger la charge des générations actives en réduisant les cotisations de sécurité sociale.
公明 埼玉など
公明党の斉藤代表は、重点選挙区に位置づける埼玉などで街頭演説を行い、給付と減税を組み合わせた物価高対策や、連立政権で実現してきた政策などをアピールすることにしています。
Le représentant Saito du parti Komeito, ainsi que dautres membres du parti à Saitama, quils considèrent comme une circonscription électorale clé, ont mené des discours de rue à Saitama et ailleurs. Ils mettent en avant les mesures contre la hausse des prix combinant aides et réductions dimpôts, ainsi que les politiques réalisées grâce à la coalition gouvernementale.
国民 東京や福岡など
国民民主党の玉木代表は、候補者を擁立する東京や福岡などをまわって、『手取りを増やす経済政策』への支持を呼びかけ、議席の上積みを目指します。
Le président du Parti démocrate du peuple, Tamaki, fait campagne dans des endroits comme Tokyo et Fukuoka, où le parti présente des candidats, appelant à soutenir sa « politique économique visant à augmenter le revenu net », dans le but d’augmenter le nombre de sièges obtenus.
共産 埼玉と東京で
共産党の田村委員長は、埼玉と東京で街頭演説し、選挙区での議席獲得と比例代表での支持拡大に向け、消費税の減税など物価高対策を訴える方針です。
Le président du Parti communiste, M. Tamura, a prononcé des discours de rue à Saitama et à Tokyo, appelant à des mesures contre la hausse des prix telles que la réduction de la taxe sur la consommation, dans le but de remporter des sièges dans les circonscriptions et délargir le soutien à la représentation proportionnelle.
れいわ 愛媛や宮崎など
れいわ新選組の山本代表は、愛媛や宮崎などに入って、結党以来、訴えている消費税廃止など党の主張に理解を求め、支持を呼びかけることにしています。
Le représentant Yamamoto du parti Reiwa Shinsengumi prévoit de se rendre dans des régions telles quEhime et Miyazaki afin de solliciter la compréhension et le soutien du public pour les revendications du parti, telles que labolition de la taxe à la consommation, quil défend depuis la fondation du parti.
参政 東京や神奈川など
参政党の神谷代表は、東京や神奈川など首都圏各地をまわって、党が掲げる経済政策や、外国人に関する政策などを訴えることにしています。
Le représentant du parti Sansei, M. Kamiya, prévoit de parcourir diverses régions de la zone métropolitaine, telles que Tokyo et Kanagawa, afin de présenter les politiques économiques défendues par le parti ainsi que ses mesures concernant les étrangers.
保守 東京で
日本保守党の百田代表は、議席獲得に向けて東京で街頭演説し、物価高を受けた減税の必要性などを訴えます。
À Tokyo, M. Hyakuta, le représentant du Parti conservateur japonais, prononce un discours de rue en vue de remporter des sièges, plaidant notamment pour la nécessité de réduire les impôts face à la hausse des prix.
社民 東京と神奈川で
社民党の福島党首は、東京と神奈川で街頭演説を行い、政党要件の維持に向けて、比例代表での支持を呼びかける方針です。
La cheffe du Parti social-démocrate, Mme Fukushima, a tenu des discours de rue à Tokyo et à Kanagawa, appelant à soutenir le parti sur la liste proportionnelle afin de maintenir les conditions requises pour le statut de parti politique.
7月3日に公示された参議院選挙は、19日が17日間の選挙戦最終日で、街頭演説ができるのは19日夜8時までとなります。
L’élection de la Chambre des conseillers, annoncée le 3 juillet, connaîtra le 19 juillet sa dernière journée d’une campagne électorale de 17 jours, et les discours publics pourront être tenus jusqu’à 20 heures ce soir-là.
各党の党首や候補者らは、ぎりぎりまで支持を呼びかけることにしています。
Les chefs et les candidats de chaque parti prévoient de solliciter le soutien des électeurs jusquà la dernière minute.
NHKの開票速報はテレビ ラジオとネットで
NHKでは、参議院選挙の開票速報を、20日の午後7時55分から総合テレビとラジオ第1放送でお伝えします。
Le bulletin de dépouillement en direct de la NHK sera diffusé à la télévision, à la radio et sur internet. Sur la NHK, les résultats en direct des élections de la Chambre des conseillers seront annoncés à partir de 19h55 le 20, sur la chaîne générale de télévision et la première chaîne de radio.
またEテレでは、総合テレビと同じ午後7時55分から参議院選挙の開票速報の一部に手話をつけてお伝えします。
De plus, sur la chaîne E-Tele, nous fournirons une partie des résultats en direct du dépouillement des élections à la Chambre des conseillers avec interprétation en langue des signes à partir de 19h55, comme sur la chaîne principale.
インターネットの特設サイトには、すべての選挙区の出口調査の結果や、当選・当確者、最新の開票状況なども掲載します。
Sur le site Internet spécial, seront également publiés les résultats des sondages de sortie pour toutes les circonscriptions, les candidats élus ou donnés gagnants, ainsi que la situation la plus récente du dépouillement.
ご覧の NHK NEWSWEB でも開票状況の最新ニュースをリアルタイムで速報します。
Nous diffuserons également en temps réel les dernières nouvelles sur le dépouillement des votes sur NHK NEWSWEB que vous regardez actuellement.
。