参議院選挙の
票">
投票日にあたり、
各党は、
声明などを
発表しました。
À loccasion du jour du vote pour lélection de la Chambre des conseillers, chaque parti a publié des déclarations, entre autres.
自民党は「これからの日本のあり方を問う重要な選挙と位置づけ、政策や考えを全国各地で訴えてきた。
Le Parti libéral-démocrate a qualifié cette élection dimportante, déterminant lavenir du Japon, et a présenté ses politiques et idées dans tout le pays.
場当たり
的な
政策や
聞こえのいい
言葉で、
負担を
先送りするばかりでは
決して
国民を
守り
抜くことはできない。
On ne pourra jamais protéger véritablement la population si l’on ne fait que reporter les charges par des politiques improvisées ou des paroles séduisantes.
将来に
責任を
持った
政策を
実行し、
政治を
前に
進めて
いくことが
できるのは
自民党しかない」としています。
« Seul le Parti libéral-démocrate est capable de mettre en œuvre des politiques responsables pour l’avenir et de faire avancer la politique. »
立憲民主党は「『物価高から、あなたを守り抜く』との旗を高く掲げ、国民の暮らしを支える政治を実現するため、この選挙戦をたたかってきた。
Le Parti démocrate constitutionnel a mené cette campagne électorale en brandissant haut le slogan : « Nous vous protégerons fermement contre la hausse des prix », afin de réaliser une politique qui soutient la vie des citoyens.
財源が
あるからこそ
実現できる『
責任ある
減税』で
暮らしを
守り
抜く。
C’est parce que nous disposons de ressources financières que nous pouvons réaliser une « réduction d’impôts responsable » pour protéger la vie des citoyens.
被災地域に
寄り
添い、
多様性を
尊重しつつ
共に
生きていく
社会の
実現を
目指す」としています。
Nous visons à réaliser une société qui accompagne les régions sinistrées, respecte la diversité et vit ensemble.
日本維新の会は「今こそ日本の政治にも真の改革が必要であるとの認識のもと、この国のかたちを根本から変える力を与えて頂くよう訴えてきた。
Le Parti de lInnovation du Japon a affirmé : « Reconnaissant quil est désormais nécessaire dapporter une véritable réforme à la politique japonaise, nous avons appelé à ce que lon nous accorde le pouvoir de transformer fondamentalement la forme de ce pays. »
社会保険料を
引き
下げる
改革を
断行し、
実現することで、
真に
次世代のための
新しい
日本社会を
到来させることを
訴え
必死の
覚悟で
選挙戦に
臨んだ」としています。
Il a déclaré : « J’ai mené la campagne électorale avec la ferme détermination de réaliser une réforme visant à réduire les cotisations sociales, afin d’instaurer une nouvelle société japonaise véritablement tournée vers la prochaine génération. »
公明党は「最大の争点となった物価高の克服については減税も給付も実現する。
Le parti Komeito affirme : « En ce qui concerne la lutte contre la hausse des prix, qui est devenue le principal enjeu, nous réaliserons à la fois des réductions d’impôts et des aides. »
現役世代の
所得向上に
向けて
物価上昇率を
上回る
賃上げを
目指す
ほか、『
奨学金減税』を
創設する。
En plus de viser une augmentation des salaires supérieure au taux dinflation afin daméliorer les revenus de la population active, la création dune « réduction dimpôt pour les prêts étudiants » sera instaurée.
日本でも
分断の
溝を
深めている。
En Japon aussi, le fossé de la division sapprofondit.
公明党はすべての
人々が
包摂され、
安心と
希望を
持って
暮らせる
平和な
社会を
築く」としています。
Le parti Komeito affirme vouloir construire une société pacifique où toutes les personnes sont incluses et peuvent vivre avec sécurité et espoir.
国民民主党は「手取りを増やして消費を拡大し、売り上げを増やすことでさらなる賃上げにつながる好循環をつくっていく。
Le Parti démocrate du peuple vise à créer un cercle vertueux où l’augmentation du revenu net stimule la consommation, ce qui accroît les ventes et conduit à de nouvelles hausses de salaires.
『
手取りを
増やす』
経済政策で、
若者、
現役世代を
徹底して
応援する。
Soutenir résolument les jeunes et la population active grâce à une politique économique visant à augmenter les revenus nets.
皆さんの
力でこの
夏を『
手取りを
増やす
夏』にしよう。
Faisons de cet été « l’été où nous augmentons notre revenu net » grâce à la force de chacun.
ともに
日本を
動かしていこう」としています。
« Allons de l’avant ensemble pour faire bouger le Japon. »
共産党は「自民党政治の延命に手を貸す勢力や、外国人への差別と憎悪をふりまく排外主義の潮流に対し、すべての世代の人々の利益と歴史の本流にたった論陣を張り、国民との新しい連帯を広げてきた。
Le Parti communiste a mené une lutte idéologique fondée sur les intérêts de toutes les générations et sur le courant principal de l’histoire, contre les forces qui contribuent à la prolongation du pouvoir du Parti libéral-démocrate et contre la vague d’exclusionnisme qui répand la discrimination et la haine envers les étrangers, élargissant ainsi une nouvelle solidarité avec le peuple.
あなたの
1票で
政治は
変えられる」としています。
On dit que « la politique peut changer avec votre vote ».
れいわ新選組は「『失われた30年』は消費税増税と働き方の破壊の結果によって生み出された。
Le Reiwa Shinsengumi affirme que « les ‘30 années perdues’ ont été causées par l’augmentation de la taxe sur la consommation et la destruction des modes de travail. »
この
政治をひっくり
返す。
Renverser cette politique
消費税を
廃止し、
超富裕層への
累進課税を
強化する。
Abolir la taxe sur la consommation et renforcer la progressivité de limposition sur les ultra-riches.
財政出動で
中小零細企業を
支援し、
安定した
雇用を
創出する」としています。
Il est indiqué que « le soutien aux petites et moyennes entreprises par une relance budgétaire permettra de créer des emplois stables ».
参政党は「『日本人ファースト』を掲げて、疲弊しきった国民経済の立て直しを最優先に経済政策、外国人政策などをグローバリズムの課題と合わせて訴えた。
Le parti Sanseitō a proclamé le principe de « priorité aux Japonais » et a plaidé pour la reconstruction prioritaire d’une économie nationale épuisée, en abordant les politiques économiques et celles concernant les étrangers en lien avec les enjeux du globalisme.
直接有権者に
メッセージを
届けることを
重視して
17日間を
戦い
抜いた」としています。
Il a déclaré : « Nous avons accordé de limportance à transmettre directement notre message aux électeurs et nous avons mené la bataille pendant 17 jours. »
日本保守党は「奇をてらったことはせず、候補者全員が街頭演説やSNSで愚直に政策を訴え続けた。
Le Parti conservateur japonais n’a rien fait d’excentrique ; tous ses candidats ont continué à défendre leurs politiques avec sincérité lors de discours de rue et sur les réseaux sociaux.
結果への
手応えは
分からないが、
将来に
向けて
広域での
選挙を
戦う
基盤を
作ることはできたと
思う」としています。
Je ne sais pas encore si les résultats seront concluants, mais je pense avoir pu établir une base pour mener des élections à grande échelle à lavenir.
社民党は「物価が上がり、国民の生活が苦しさを増し、不満が日増しに大きくなる状況下での選挙戦となった。
Le Parti social-démocrate a mené sa campagne électorale dans une situation où les prix augmentaient, la vie des citoyens devenait de plus en plus difficile et le mécontentement grandissait de jour en jour.
経済対策として
食料品消費税ゼロ即時実現などを
訴えてきた。
Nous avons plaidé pour la mise en œuvre immédiate dune taxe zéro sur la consommation de produits alimentaires comme mesure de relance économique.
社民党が
国会に
どうしても必要だ」としています。
« Le Parti social-démocrate est absolument nécessaire au Parlement. »
。