会期末が
迫る中、
国会では13
日、
基礎年金の
底上げ措置などを
盛り込んだ
年金制度改革の
関連法案が
成立する
運びです
Alors que la fin de la session parlementaire approche, la Diète devrait adopter le 13 un projet de loi lié à la réforme du système de retraite, comprenant des mesures telles que le relèvement du montant minimum de la pension de base.
一方、
与野党が
議論を
続けてきた
企業・
団体献金の
扱いについては
意見の
隔たりが
埋まらず、
参議院選挙後も
話し合いを
継続することに
なる見通しです
Dautre part, en ce qui concerne le traitement des dons dentreprises et dorganisations, sujet de discussions continues entre le parti au pouvoir et lopposition, les divergences dopinion nont pas pu être résolues et il est prévu que les discussions se poursuivent après les élections à la Chambre des conseillers.
国会では、12日、参議院厚生労働委員会で年金制度改革の関連法案が、自民・公明両党と立憲民主党などの賛成多数で可決されました
Le 12, à la commission de la santé, du travail et des affaires sociales de la Chambre des conseillers, le projet de loi lié à la réforme du système de retraite a été adopté à la majorité des voix, avec le soutien du Parti libéral-démocrate, du Kōmeitō, du Parti démocrate constitutionnel du Japon et dautres partis.
法案には、パートなどで働く人が厚生年金に加入しやすくなるよう「年収106万円の壁」と呼ばれる賃金要件の撤廃などが盛り込まれ法案の付則には基礎年金の底上げ措置が明記されました
Le projet de loi comprend, entre autres, l’abolition de la condition de revenu appelée « barrière des 1 060 000 yens annuels », afin de faciliter l’adhésion à la retraite des salariés à temps partiel, et son annexe précise des mesures pour rehausser le montant de la pension de base.
関連法案は13日の参議院本会議で採決され、可決・成立する運びです
Le projet de loi connexe sera soumis au vote lors de la séance plénière de la Chambre haute le 13 et devrait être adopté.
また、政治とカネの問題をきっかけに、与野党が議論を続けてきた、企業・団体献金の扱いをめぐり、きのう各党の政治改革の責任者が協議しました
De plus, à la suite des problèmes liés à largent et à la politique, les responsables de la réforme politique de chaque parti ont discuté hier du traitement des dons dentreprises et dorganisations, un sujet sur lequel le parti au pouvoir et lopposition ont poursuivi le débat.
しかし、禁止するか、規制を強化するかで、意見の隔たりが埋まらなかったことから、与野党は、参議院選挙後も話し合いを継続することになる見通しです
Cependant, comme les divergences dopinion nont pas pu être comblées quant à linterdiction ou au renforcement de la réglementation, il est prévu que les partis au pouvoir et dopposition poursuivent les discussions même après les élections à la Chambre des conseillers.
一方、物価高対策で、自民・公明両党の幹事長らが現金などを想定した給付の実施で一致したことについて自民党内では、ことし4月に現金給付を見送っていることから、実施には明確な理由が必要だという声が出ています
Dautre part, au sein du Parti libéral-démocrate, certains estiment quune raison claire est nécessaire pour mettre en œuvre une aide financière, étant donné que les secrétaires généraux du PLD et du Kōmeitō se sont mis daccord sur la distribution daides sous forme despèces ou autres, alors que la distribution despèces a été abandonnée en avril de cette année.
党内では国民負担を軽減する姿勢を打ち出すために実施を求める意見が根強い一方、財政状況を踏まえ慎重な対応が必要だという指摘もあり、13日幹部が対応を協議することにしています
Au sein du parti, alors que de nombreuses voix persistent à demander la mise en œuvre de mesures visant à alléger la charge pesant sur les citoyens, certains soulignent également la nécessité d’agir avec prudence en tenant compte de la situation financière ; c’est pourquoi les dirigeants prévoient de discuter de la question le 13.