24日も
全国的に
気温が
上がり、
北海道では
最高気温が
40度と
命に
関わる
危険な
暑さに
なると
予想されています
On prévoit que les températures augmenteront dans tout le pays le 24, et quà Hokkaido, la température maximale atteindra 40 degrés, ce qui représente une chaleur dangereuse pouvant mettre la vie en danger.
中">
熱中症に
厳重に
警戒し、
対策を
徹底してください
Soyez extrêmement vigilant face aux coups de chaleur et prenez toutes les mesures nécessaires pour les prévenir.
気象庁によりますと、日本付近は24日も高気圧に覆われ、全国的に晴れて気温が上がる見込みです
Selon lAgence météorologique, le Japon sera également recouvert dun anticyclone le 24, ce qui entraînera un temps ensoleillé et une hausse des températures dans tout le pays.
日中の最高気温は、北海道帯広市で40度と経験したことのないような命に関わる危険な暑さになると予想されています
On prévoit que la température maximale diurne atteindra 40 degrés à Obihiro, Hokkaido, une chaleur dangereusement extrême et sans précédent qui met la vie en danger.
このほか、京都市と福島市、埼玉県熊谷市、大分県日田市、北海道北見市などで38度と危険な暑さが予想されているほか、大阪市と名古屋市、広島市で36度、東京の都心と福岡市、仙台市、札幌市で35度などと猛烈な暑さとなる見込みです
En outre, une chaleur dangereuse de 38 degrés est également prévue dans des villes telles que Kyoto, Fukushima, Kumagaya dans la préfecture de Saitama, Hita dans la préfecture dOita et Kitami dans la préfecture de Hokkaido. De plus, des températures extrêmement élevées sont attendues avec 36 degrés à Osaka, Nagoya et Hiroshima, ainsi que 35 degrés dans le centre de Tokyo, à Fukuoka, Sendai et Sapporo.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、北海道の網走・北見・紋別地方、釧路・根室地方、十勝地方、茨城県、栃木県、群馬県、埼玉県、東京23区と多摩地域、千葉県、長野県、山梨県、愛知県、岐阜県、三重県、新潟県、富山県、石川県、福井県、京都府、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、高知県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、佐賀県、熊本県、奄美地方を除く鹿児島県に熱中症警戒アラートが発表されています
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise, car le risque de coup de chaleur est extrêmement élevé dans les régions dAbashiri, Kitami et Monbetsu, Kushiro et Nemuro, Tokachi à Hokkaido, ainsi que dans les préfectures dIbaraki, Tochigi, Gunma, Saitama, les 23 arrondissements de Tokyo et la région de Tama, Chiba, Nagano, Yamanashi, Aichi, Gifu, Mie, Niigata, Toyama, Ishikawa, Fukui, Kyoto, Hyogo, Wakayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Tokushima, Kagawa, Ehime, Kochi, Yamaguchi, Fukuoka, Oita, Nagasaki, Saga, Kumamoto, et dans la préfecture de Kagoshima à lexception de la région dAmami.
気温の高い状態が続き、熱中症で搬送される人が増えているほか、高齢者などが熱中症の疑いで死亡するケースも相次いでいます
Les températures élevées persistent, entraînant une augmentation du nombre de personnes transportées à l’hôpital pour des coups de chaleur, et de plus en plus de cas de décès présumés dus à des coups de chaleur chez les personnes âgées et autres groupes à risque sont signalés.
熱中症に厳重に警戒し、エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底してください
Soyez extrêmement vigilant face aux coups de chaleur : restez dans un environnement frais en utilisant correctement la climatisation, hydratez-vous et prenez du sel régulièrement, et assurez-vous de faire des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur. Prenez toutes les mesures nécessaires pour vous protéger.
一方、日中の気温の上昇や上空の寒気の影響で、大気の状態が非常に不安定になり午後は東日本を中心に内陸などで天気が急変し局地的に大雨となるおそれがあります
Dautre part, sous leffet de la hausse des températures pendant la journée et de lair froid en altitude, latmosphère deviendra très instable, et il existe un risque de changements soudains de temps, notamment dans les régions intérieures de lest du Japon, pouvant entraîner localement de fortes pluies dans laprès-midi.
低い土地の浸水や土砂災害、川の増水に十分注意するとともに、落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうにも注意が必要です
Il est nécessaire de faire très attention aux inondations dans les zones basses, aux glissements de terrain et à la montée des rivières, ainsi qu’aux violentes rafales de vent comme la foudre, les tornades et la grêle.