石破総理大臣は
23日、
自民党の
3人の
総理大臣経験者と
会談">
会談したあと
続投する
意向を
重ねて
示しました
Le Premier ministre Ishiba a de nouveau exprimé son intention de rester en fonction après avoir rencontré, le 23, les trois anciens Premiers ministres du Parti libéral-démocrate.
一方、
党内では
石破総理大臣の
辞任を
求める
動きが
続いていて、
党内の
亀裂が
深まるのを
懸念する
声も
出ています
Dautre part, au sein du parti, les appels à la démission du Premier ministre Ishiba se poursuivent, et certains expriment leur inquiétude face à laggravation des divisions internes.
石破総理大臣は23日、自民党の麻生最高顧問、菅副総裁、それに岸田前総理大臣の3人の総理大臣経験者とおよそ1時間20分会談しました
Le Premier ministre Ishiba a rencontré pendant environ une heure et vingt minutes, le 23, trois anciens Premiers ministres : M. Asō, conseiller suprême du Parti libéral-démocrate, M. Suga, vice-président du parti, et M. Kishida, ancien Premier ministre.
石破総理大臣は「強い危機感を共有したほか、党の分裂は決してあってはならないなど、いろいろな話があった
Le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Nous avons partagé un fort sentiment de crise, et il y a eu diverses discussions, notamment sur le fait quune scission du parti ne doit jamais se produire. »
みずからの
進退の
話は
出ていない」と
述べました
Il a déclaré : « Il n’a pas été question de ma propre démission. »
また、部">一部の辞任報道は事実でないと強く否定し、日米関税交渉の合意を受けた対応など、政策課題への取り組みを急ぎたいとして、続投する意向を重ねて示しました
Il a également nié fermement que certaines rumeurs de démission soient fondées, affirmant à plusieurs reprises son intention de rester en poste afin daccélérer la résolution des questions politiques, telles que la réponse à laccord sur les négociations tarifaires entre le Japon et les États-Unis.
政権幹部は「防災庁の実現など石破総理本人はまだまだやりたいことがある」と話しています
Les membres dirigeants du gouvernement déclarent : « Le Premier ministre Ishiba lui-même a encore de nombreuses choses qu’il souhaite accomplir, comme la création de l’Agence de gestion des catastrophes. »
党執行部は参議院選挙の敗北を受け、今月28日に両院議員懇談会を開催するとともに、党内に新設する組織のもとで来月中に選挙の総括を行うことにしています
La direction du parti, suite à la défaite aux élections de la Chambre des conseillers, prévoit d’organiser une réunion conjointe des membres des deux chambres le 28 de ce mois, et de procéder à une évaluation globale des élections d’ici le mois prochain sous une nouvelle organisation créée au sein du parti.
一方、党内では石破総理大臣の辞任や執行部の刷新を求める動きが依然続いています
Dautre part, au sein du parti, des mouvements réclamant la démission du Premier ministre Ishiba et un renouvellement de la direction continuent toujours.
旧茂木派の中堅・若手議員は、選挙の結果責任を問う必要があるとして党の意思決定機関である両院議員総会の早期開催を求める署名集めを始めたほか、党の青年局が開いたオンライン会議では、速やかな体制の刷新を求める意見が相次ぎました
Les députés de la génération intermédiaire et des jeunes de l’ancienne faction Motegi, estimant qu’il est nécessaire de demander des comptes sur les résultats des élections, ont commencé à recueillir des signatures pour demander la convocation rapide de l’assemblée générale conjointe des deux chambres, l’organe décisionnel du parti. De plus, lors d’une réunion en ligne organisée par le bureau de la jeunesse du parti, de nombreuses voix se sont élevées pour demander un renouvellement rapide de la direction.
去年の総裁選挙で石破総理大臣と争った高市・前経済安全保障担当大臣はみずからに近い議員と党内情勢について意見を交わしたあと、麻生氏とも会談しました
L’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, qui avait affronté le Premier ministre Ishiba lors de l’élection à la présidence du parti l’an dernier, a échangé des opinions sur la situation interne du parti avec des parlementaires proches d’elle, puis a également rencontré M. Asō.
西村・元経済産業大臣ら旧安倍派の有力議員だった4人も会合を開くなど、今後の政局をみすえた動きも活発になっていることから「このままいけば、党内の亀裂が深まりかねない」などと懸念する声も出ています
Quatre anciens membres influents de lex-faction Abe, dont Nishimura, ancien ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, ont également tenu une réunion, et les mouvements anticipant lévolution future de la situation politique deviennent de plus en plus actifs. Cela suscite des inquiétudes, certains estimant que « si les choses continuent ainsi, les divisions au sein du parti risquent de saggraver ».