アメリカ・ワシントンを
訪問している
赤澤経済再生担当大臣は、
日本">
日本時間の
23日朝、ホワイトハウスで
トランプ大統領と
会談し、
関税措置をめぐって
意見を
交わしたものとみられます
Le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, Akazawa, actuellement en visite à Washington, aux États-Unis, a rencontré le président Trump à la Maison Blanche dans la matinée du 23 heure du Japon, et il semble quils aient échangé des opinions concernant les mesures tarifaires.
【日本時間午前8時過ぎ】赤澤大臣 ホワイトハウス出る
トランプ大統領が日本からの輸入品に25%の関税を課すとしている期日が迫る中、交渉に進展が得られたかが焦点です
Peu après 8 heures du matin, heure du Japon : le ministre Akazawa quitte la Maison Blanche. Alors que la date limite fixée par le président Trump pour imposer une taxe douanière de 25 % sur les produits importés du Japon approche, l’attention se porte sur les progrès réalisés dans les négociations.
ワシントンを訪れている赤澤経済再生担当大臣は日本時間の午前6時すぎ、ホワイトハウスに入り、午前8時すぎに出ました
Le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, Akazawa, actuellement en visite à Washington, est entré à la Maison Blanche peu après 6 heures du matin, heure du Japon, et en est ressorti peu après 8 heures.
複数の日本政府関係者によりますと、アメリカの関税措置をめぐりトランプ大統領と会談し、意見を交わしたものとみられます
Selon plusieurs responsables du gouvernement japonais, il semblerait quils aient eu des échanges de vues avec le président Trump lors dune réunion concernant les mesures tarifaires des États-Unis.
これに先だって赤澤大臣は日本時間の23日朝早く、アメリカ財務省でベッセント財務長官とおよそ30分間">分間、会談しました
Avant cela, le ministre Akazawa a eu un entretien denviron 30 minutes avec la secrétaire au Trésor Bessent au département du Trésor américain, tôt le matin du 23 heure du Japon.
交渉の詳しい内容はまだ明らかになっていませんが、日本からの巨額の投資やアメリカ製品の輸入拡大などによって、アメリカの貿易赤字を削減していくとする日本側の提案について意見を交わし、日米双方の利益となる合意の実現に向けて歩み寄れる接点を探ったものとみられます
Les détails précis des négociations nont pas encore été révélés, mais il semble que les deux parties aient échangé leurs points de vue sur la proposition japonaise visant à réduire le déficit commercial américain par dimportants investissements japonais et une augmentation des importations de produits américains, et quelles aient cherché un terrain dentente pour parvenir à un accord bénéfique pour le Japon et les États-Unis.
アメリカ側が日本からの輸入品に対して25%の関税を課すとしている期日が来月1日に迫る中、トランプ大統領と直接、意見を交わすものとみられます
Alors que la date limite fixée par les États-Unis pour imposer une taxe douanière de 25 % sur les produits importés du Japon approche le 1er du mois prochain, il est prévu que le président Trump échange directement ses opinions à ce sujet.
【日本時間午前7時過ぎ】 現地の最新状況
(中継・経済部 河崎眞子記者)
Q 最新の状況を教えてください
Après 7 heures du matin, heure japonaise : Dernières informations sur place en direct, journaliste du service économique, Mako Kawasaki Q : Pouvez-vous nous donner les dernières nouvelles ?
A 赤澤大臣はベッセント財務長官との会談を終えた後、さきほど1時間ほど前にこちらのホワイトハウスに入りました
A. Le ministre Akazawa est entré ici à la Maison Blanche il y a environ une heure, après avoir terminé son entretien avec le secrétaire au Trésor Bessent.
複数の日本政府関係者は「アメリカの関税措置をめぐり、トランプ大統領と会談する予定だ」と話しています
Plusieurs responsables du gouvernement japonais ont déclaré : « Nous prévoyons de rencontrer le président Trump pour discuter des mesures tarifaires américaines. »
ある政府関係者は「交渉は大詰めを迎えている」と述べ、赤澤大臣とトランプ大統領との間で詰めの交渉を行いたいという強い意欲を示しました
Un responsable gouvernemental a déclaré : « Les négociations approchent de leur phase finale », exprimant une forte volonté de mener des discussions décisives entre le ministre Akazawa et le président Trump.
Q 合意につながる交渉となるのでしょうか
Sagit-il de négociations qui mèneront à un accord ?
A 政府関係者の1人は「トランプ大統領と会談してみないと結果はわからないが合意にこぎ着けたい」と話していました
L’un des responsables gouvernementaux a déclaré : « Nous ne connaîtrons le résultat qu’après avoir rencontré le président Trump, mais nous aimerions parvenir à un accord. »
このように交渉は大詰めを迎えているとみられますが、実際にトランプ大統領と会談を行ったかどうか、情報はまだ入っていません
On considère que les négociations approchent de leur conclusion, mais il ny a pas encore dinformation sur le fait quune rencontre ait effectivement eu lieu avec le président Trump.
交渉の焦点は期日が来月1日に迫った25%の新たな関税に加え、日本の産業界への影響が大きい自動車への25%の追加関税の扱いです
Le point central des négociations concerne, en plus de la nouvelle taxe douanière de 25 % dont l’échéance est fixée au 1er du mois prochain, le traitement d’un droit de douane supplémentaire de 25 % sur les automobiles, ce qui aurait un impact considérable sur l’industrie japonaise.
日本側はこれらの関税措置についてパッケージでの合意を目指してきましたが、貿易赤字の解消につながる提案を求めてきたトランプ大統領との間で合意につながる踏み込んだ交渉が行われるのか
Le Japon a cherché à parvenir à un accord global sur ces mesures tarifaires, mais il reste à voir si des négociations approfondies menant à un accord auront lieu avec le président Trump, qui a exigé des propositions visant à réduire le déficit commercial.
そしてトランプ大統領が最終的な判断を示すのかが焦点です
Et la question clé est de savoir si le président Trump prendra la décision finale.
【日本時間午前4時20分ごろ】ベッセント財務長官と交渉
赤澤経済再生担当大臣は日本時間の午前4時20分ごろにアメリカ財務省に入りおよそ30分間、ベッセント財務長官との閣僚交渉を行いました
Vers 4h20, heure du Japon, le ministre des Finances Bessent et le ministre chargé de la revitalisation économique, Akazawa, sont entrés au département du Trésor américain vers 4h20, heure du Japon, et ont mené des négociations ministérielles avec le secrétaire au Trésor Bessent pendant environ 30 minutes.
赤澤大臣は22日はラトニック商務長官と会談し、合意できる着地点を探す努力を精力的に続けていくことで一致しています
Le ministre Akazawa sest entretenu le 22 avec la secrétaire au Commerce Latnick, et ils sont convenus de poursuivre activement leurs efforts pour trouver un terrain dentente acceptable.