39
年前、
福井市で
女子中学生が
殺害された
事件で、
有罪が
確定して
服役した
男性の
再審=
やり直しの
裁判で、
来月、
判決が
言い渡されるのを
前に、
男性が12
日、
支援者とともに
無罪判決を
求める要請書と
全国から
寄せられた
署名を
裁判所に
提出しました
Il y a 39 ans, dans une affaire où une collégienne a été assassinée à Fukui, un homme reconnu coupable et ayant purgé sa peine a vu son procès rouvert. Avant le verdict qui sera rendu le mois prochain dans ce nouveau procès, l’homme a soumis le 12, avec ses soutiens, une requête demandant un verdict de non-culpabilité ainsi que des pétitions recueillies à travers tout le pays au tribunal.
1986年に福井市で中学3年の女子生徒が殺害された事件で、有罪が確定して服役した前川彰司さん(60)の再審の判決が来月18日に言い渡されます
Dans laffaire du meurtre dune élève de troisième année de collège survenu en 1986 dans la ville de Fukui, le verdict du nouveau procès de M. Shoji Maekawa 60 ans, qui a été reconnu coupable et a purgé sa peine, sera rendu le 18 du mois prochain.
これを前に前川さんは12日、およそ30人の支援者と名古屋高等裁判所金沢支部を訪れ、無罪判決を求める要請書と全国から寄せられた2544筆の署名を提出しました
Le 12, M. Maekawa sest rendu avec environ 30 soutiens à la section de Kanazawa de la Cour dappel de Nagoya, où il a soumis une demande pour un verdict de non-culpabilité ainsi quune pétition signée par 2 544 personnes de tout le pays.
前川さんは逮捕から一貫して無実を訴え続けていて「事件発生から39年間、誠意をもって闘ってきたことを裁判官に伝えてほしいと申し上げました
M. Maekawa a constamment clamé son innocence depuis son arrestation et a déclaré : « Jai demandé que lon transmette au juge que, depuis 39 ans après lincident, jai lutté avec sincérité. »
判決の
日まで
堂々と
いつもどおりの
生活を
送りたい」と
話していました
Il a déclaré : « Je veux continuer à mener ma vie normalement et avec dignité jusqu’au jour du verdict. »
前川さんを支援してきた日本国民救援会中央本部の瑞慶覧淳 副会長は「前川さんを長年苦しめてきたえん罪の原因となった部分を明らかにしてもらい、今後の司法全体にいきる判決にしていただきたい」と話していました
M. Jun Zukeran, vice-président du siège central de lAssociation nationale japonaise de secours aux citoyens, qui a soutenu M. Maekawa, a déclaré : « Nous voulons que la partie qui a causé l’erreur judiciaire ayant fait souffrir M. Maekawa pendant de longues années soit clarifiée, et que ce jugement serve à l’ensemble du système judiciaire à l’avenir. »