日本製鉄によるUSスチールの
買収計画について、
アメリカの
トランプ大統領は25
日、
記者団に対して「アメリカによって
支配されることに
なるだろう」と
述べるとともに
日本製鉄について「
部分的な
所有権をもつ」と
述べました。
Concernant le projet dacquisition de US Steel par Nippon Steel, le président américain Trump a déclaré le 25 aux journalistes : « Cela sera contrôlé par les États-Unis », ajoutant que Nippon Steel « en détiendra une part de propriété partielle ».
詳細は分からず、引き続き日本製鉄による株式の取得比率などが焦点となります。
On ne connaît pas encore les détails, et l’attention reste portée sur le pourcentage d’actions que Nippon Steel va acquérir.
トランプ大統領は日本製鉄によるUSスチールの買収計画について23日、自身のSNSに投稿し、両社のパートナーシップを承認する意向を明らかにしていますが、会社の所有形態など詳細は分かっていません。
Le président Trump a déclaré le 23 sur son propre réseau social qu’il avait l’intention d’approuver le partenariat entre Nippon Steel et US Steel concernant le projet d’acquisition par Nippon Steel, mais les détails tels que la forme de propriété de l’entreprise restent inconnus.
この計画についてトランプ大統領は25日、滞在先のニュージャージー州で記者団から問われ「アメリカによって支配されることになるだろう」と述べました。
Le 25, à propos de ce plan, le président Trump a déclaré devant des journalistes dans lÉtat du New Jersey, où il séjournait : « Cela sera probablement contrôlé par lAmérique. »
また、日本製鉄について「とてもよい会社だ。
De plus, en ce qui concerne Nippon Steel, « c’est une très bonne entreprise ».
どうなるかは
まだ分からない。
On ne sait pas encore ce qui va se passer.
しかし、
これは
投資であり、
部分的な
所有権を
持つ」と
発言しました。
Cependant, il sagit dun investissement et vous détenez une part de propriété.
最終的な結果がどうなるか分からないとも述べて、来月5日の期限に向けて、検討していることがうかがえます。
Il a également déclaré quil ne savait pas quel serait le résultat final, ce qui laisse entendre quil réfléchit à la question en vue de léchéance du 5 du mois prochain.
詳細は分からず、引き続き日本製鉄によるUSスチールの株式の取得比率などが焦点となります。
On ne connaît pas encore les détails, et lattention reste centrée sur le pourcentage dactions dUS Steel que Nippon Steel va acquérir.