アメリカの
トランプ政権の
関税措置をめぐる
各国との
交渉についてベッセント
財務長官は「
非常にいい
取り引きを
持ちかけてきている
国もある」と
述べ、9
月1
日までに
多くの
国と
交渉をまとめることが
できるという
認識を
示しました
Le secrétaire au Trésor Bessent, à propos des négociations avec divers pays concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump aux États-Unis, a déclaré : « Il y a des pays qui proposent des accords très favorables », exprimant ainsi sa conviction quil serait possible de conclure des négociations avec de nombreux pays dici le 1er septembre.
アメリカのベッセント財務長官は27日、FOXビジネスネットワークのインタビューに応じました
La secrétaire au Trésor américaine Bessent a accordé une interview à FOX Business Network le 27.
この中でベッセント長官は、相互関税の一時停止措置の期限が来月9日に迫っていることに触れ、「多くの国々がプレッシャーを感じていると思う」と述べました
Dans ce contexte, le directeur Bessent a évoqué l’échéance du 9 du mois prochain pour la suspension temporaire des droits de douane réciproques et a déclaré : « Je pense que de nombreux pays ressentent une pression. »
そのうえで「非常にいい取り引きを持ちかけてきている国もある」などと述べ、18の重要な貿易相手のうち、10から12の相手と合意できるという考えを示しました
De plus, il a déclaré : « Il y a des pays qui proposent des accords très avantageux », et a exprimé lopinion quil serait possible de parvenir à un accord avec 10 à 12 des 18 partenaires commerciaux importants.
また、ベッセント長官は、これらの相手と合意できれば、このほかの密接な貿易関係がある、20か国とも、9月1日までに交渉をまとめることができるという認識を示しました
En outre, le directeur Bessent a exprimé lopinion que, sil parvient à un accord avec ces partenaires, il serait possible de conclure les négociations avec vingt autres pays ayant des relations commerciales étroites dici le 1er septembre.
合意できる見通しの国や地域については明らかにしていません
Ils nont pas précisé les pays ou régions avec lesquels un accord semble possible.
各国との交渉をめぐっては、ラトニック商務長官も26日、10の貿易相手と合意が近いという考えを示していて、相互関税の停止の期限となっている来月9日を前に各国との交渉が続く中、アメリカが有利な形での合意を引き出したいねらいもあるものとみられます
En ce qui concerne les négociations avec chaque pays, le secrétaire au Commerce, Ratnick, a également exprimé le 26 son opinion selon laquelle un accord avec dix partenaires commerciaux était proche. Alors que les négociations avec chaque pays se poursuivent avant la date limite du 9 du mois prochain, qui marque la suspension des droits de douane réciproques, il semble que les États-Unis cherchent également à obtenir un accord dans des conditions favorables.
トランプ大統領 “多くの国に合意条件など通知の書簡を送る”
アメリカのトランプ大統領は、27日に開いた記者会見で関税措置をめぐる各国との交渉について、およそ200の国と地域、すべてに対応することは難しいという考えを示しました
Le président Trump : « Jai envoyé des lettres notifiant les conditions daccord à de nombreux pays. » Lors dune conférence de presse tenue le 27, le président américain Trump a exprimé son opinion sur les négociations concernant les mesures tarifaires avec divers pays, déclarant quil serait difficile de répondre à tous les quelque 200 pays et régions.
そして、規模の大きいインドなどを除く多くの国などに対し「今後1週間半ほどの間に書簡を送る
Et, à l’exception de grands pays comme l’Inde, il enverra une lettre à de nombreux autres pays dans environ une semaine et demie.
非常に
迅速に
進むだろう」と
述べ、アメリカ側から
合意の
条件などを
通知する
書簡を
送る方針を
明らかにしました
Il a déclaré que « cela avancerait très rapidement » et a indiqué son intention d’envoyer une lettre pour notifier les conditions de l’accord du côté américain.
また、トランプ大統領は7月9日となっている相互関税の一時停止の期限については「延長することもできる」と述べ、一部の国とはそれ以降も交渉を続けることを示唆しました
En outre, le président Trump a déclaré quil serait possible de prolonger la date limite de la suspension temporaire des droits de douane réciproques fixée au 9 juillet, suggérant ainsi quil continuerait les négociations avec certains pays même après cette date.