物価高への
対応をめぐり、
石破総理大臣は、
自民党の
森山幹事長ら
幹部と
会談し、
即効性のある
対策が
必要だとして、
国民への
給付を
実施する
方針を
確認しました
Concernant la réponse à la hausse des prix, le Premier ministre Ishiba a rencontré des hauts responsables du Parti libéral-démocrate, dont le secrétaire général Moriyama, et a confirmé l’intention de mettre en œuvre des mesures de soutien direct à la population, estimant que des mesures à effet immédiat étaient nécessaires.
近く石破総理大臣みずからが、
具体的な
内容を
説明するものとみられます
Il semble que, prochainement, le Premier ministre Ishiba lui-même expliquera les détails concrets.
物価高への対応をめぐっては、自民・公明両党の幹事長らが現金などを想定した給付の実施で一致していますが、自民党内では、ことし4月に現金給付を見送った経緯もあって、実施には明確な理由が必要だといった指摘などが出ています
En ce qui concerne la réponse à la hausse des prix, les secrétaires généraux des partis Libéral-Démocrate et Komeito sont d’accord sur la mise en place d’aides, notamment sous forme de versements en espèces. Cependant, au sein du Parti Libéral-Démocrate, certains soulignent qu’il est nécessaire d’avoir une raison claire pour la mise en œuvre, en raison du précédent du report du versement en espèces en avril de cette année.
こうした中、石破総理大臣は13日午後、自民党本部で森山幹事長や小野寺政務調査会長、それに松山参議院幹事長ら幹部と会談し対応を協議しました
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a rencontré dans laprès-midi du 13, au siège du Parti libéral-démocrate, le secrétaire général Moriyama, le président du Conseil de recherche politique Onodera, ainsi que dautres dirigeants tels que le secrétaire général de la Chambre des conseillers Matsuyama, pour discuter des mesures à prendre.
関係者によりますと、協議の結果、長引く物価高による影響は大きく即効性のある対策の必要性は増しているとして、国民への給付を実施する方針を確認しました
Selon les parties concernées, il a été confirmé, à lissue des discussions, que limpact de la hausse prolongée des prix est important et que la nécessité de mesures à effet immédiat saccroît, doù la décision de procéder à des versements aux citoyens.
財源確保にあたっては、財政に与える影響への懸念の声も踏まえ、赤字国債の発行は避け、昨年度の税収の上振れ分に相当する額などを充てる方向で調整を進めることになりました
En ce qui concerne la sécurisation des ressources financières, en tenant compte des préoccupations concernant limpact sur les finances publiques, il a été décidé déviter lémission dobligations dÉtat déficitaires et de procéder à des ajustements en utilisant, entre autres, le montant correspondant au surplus des recettes fiscales de lannée dernière.
近く石破総理大臣みずからが、具体的な内容を説明するものとみられます
Il semble que, prochainement, le Premier ministre Ishiba lui-même expliquera les détails concrets.
公明 斉藤代表“賃金上昇と物価上昇の差埋めるため 還元が必要”
公明党の斉藤代表は、東京都内で記者団に対し「自民党と公明党が『ワンボイス』で訴えていかなければならない
Le représentant Saito du parti Komeito a déclaré : « Il est nécessaire de restituer aux citoyens afin de combler lécart entre la hausse des salaires et celle des prix. » Sadressant à la presse à Tokyo, il a ajouté : « Le Parti libéral-démocrate et le Komeito doivent plaider dune seule voix. »
賃金の
上昇が
物価の
上昇に
追いついていないのが
現状で、
その差を
埋めるために
国民への
還元が
必要だ」と
述べました
Il a déclaré : « Actuellement, la hausse des salaires ne suit pas celle des prix, il est donc nécessaire de restituer cette différence à la population. »
そのうえで、給付の額について「具体的な数字を公明党としてあげていることはなく、税収の上振れの数字も見ながら金額を決めていく」と述べました
De plus, il a déclaré : « Le Parti Komeito n’a pas avancé de chiffres concrets concernant le montant de l’allocation, et nous déciderons du montant en tenant compte également de l’augmentation éventuelle des recettes fiscales. »