3
年前、
奈良市で
安倍元総理大臣が
銃撃されて
死亡した
事件で、
殺人などの
罪で
起訴された
山上徹也被告の
裁判について、
奈良地方裁判所は
初公判をことし10
月28
日に
開くと
発表しました
Il y a trois ans, dans l’affaire où l’ancien Premier ministre Abe a été abattu et tué à Nara, le tribunal de district de Nara a annoncé que le premier procès de Tetsuya Yamagami, accusé de meurtre et d’autres chefs d’inculpation, se tiendrait le 28 octobre de cette année.
3年前の2022年7月8日、奈良市で安倍元総理大臣が銃撃されて死亡した事件では、山上徹也被告(44)が殺人などの罪で起訴されています
Il y a trois ans, le 8 juillet 2022, à Nara, lancien Premier ministre Abe a été abattu et tué ; dans cette affaire, Tetsuya Yamagami 44 ans a été inculpé pour meurtre et autres chefs daccusation.
この事件は裁判員裁判で審理されるとみられ、裁判を前に裁判所と検察、弁護士の3者で証拠や争点を絞り込む「公判前整理手続き」がこれまでに7回行われました
On sattend à ce que cette affaire soit jugée par un tribunal composé de jurés, et avant le procès, la procédure de « préparation préalable au procès », au cours de laquelle le tribunal, le parquet et les avocats sélectionnent les preuves et les points litigieux, a déjà eu lieu sept fois.
裁判の日程は決まっていませんでしたが、奈良地方裁判所は13日、初公判をことし10月28日の午後2時に開くと発表しました
La date du procès navait pas encore été fixée, mais le tribunal de district de Nara a annoncé le 13 que la première audience se tiendrait cette année le 28 octobre à 14 heures.
その後の日程については明らかにされていません
Les dates ultérieures nont pas été précisées.
山上被告は捜査段階の調べに対し、母親が多額の献金をしていた旧統一教会に恨みを募らせた末、事件を起こしたなどと供述していたということで、裁判では被告の境遇などの情状面を踏まえた刑の重さなどが争点になるとみられます
Selon lenquête menée au cours de la phase dinstruction, laccusé Yamagami a déclaré quil avait nourri de la rancœur envers lancienne Église de lUnification, à laquelle sa mère avait fait dimportants dons, ce qui laurait conduit à commettre lincident. Il est donc probable que le procès portera sur la gravité de la peine, en tenant compte des circonstances atténuantes liées à la situation de laccusé.