インド
西部で12
日、
乗客乗員242
人が
搭乗していた
旅客機が
墜落し、
航空会社は1
人の
生存が
確認されたものの、
残る乗客乗員全員の
死亡が
確認されたと
発表しました
Le 12, dans louest de lInde, un avion de ligne transportant 242 passagers et membres déquipage sest écrasé. La compagnie aérienne a annoncé quune seule personne avait été retrouvée vivante, tandis que tous les autres passagers et membres déquipage ont été confirmés morts.
またAP
通信は、
旅客機は
大学の
学生寮に
墜落し、5
人の
学生が
死亡したと
伝えています
Lagence Associated Press rapporte également que lavion de ligne sest écrasé sur un dortoir universitaire, tuant cinq étudiants.
インド西部グジャラート州のアーメダバードで日本時間の12日午後5時すぎ「エア・インディア」のアーメダバード発、イギリス・ロンドン近郊のガトウィック行きの旅客機が空港から離陸した直後に墜落しました
Peu après son décollage de l’aéroport d’Ahmedabad, dans l’État du Gujarat, à l’ouest de l’Inde, un avion de la compagnie Air India, parti d’Ahmedabad et à destination de Gatwick, près de Londres au Royaume-Uni, s’est écrasé peu après 17 heures heure japonaise le 12.
エア・インディアは、病院で治療をうけているイギリス国籍の乗客1人の生存が確認されたものの、残る241人の乗客乗員全員の死亡が確認されたと発表しています
Air India a annoncé quun passager de nationalité britannique, qui recevait des soins à lhôpital, a été confirmé vivant, mais que la mort de tous les 241 autres passagers et membres déquipage a été confirmée.
AP通信によりますと、旅客機は医科大学の学生寮に墜落したということで、関係者の話として少なくとも5人の学生が死亡したほか、50人がけがをしたと伝えています
Selon lAssociated Press, lavion de ligne sest écrasé sur un dortoir détudiants de la faculté de médecine, et daprès des sources proches du dossier, au moins cinq étudiants ont été tués et cinquante autres blessés.
また、この関係者はまだ多くの人ががれきの下に埋まっているおそれがあると話しています
De plus, cette personne concernée a déclaré quil y a encore un risque que de nombreuses personnes soient ensevelies sous les décombres.
地元メディアは、インドのモディ首相が13日、事故現場を訪れ、対応に当たる予定だと伝えています
Les médias locaux rapportent que le Premier ministre indien Modi doit se rendre sur les lieux de laccident le 13 pour superviser la réponse.
国交省 全日空と日本航空に機体点検の確実な実施を指示
「エア・インディア」の旅客機の墜落事故を受けて、国土交通省は事故機と同じボーイング787型機を所有し、整備も行っている全日空と日本航空の2社に対し、ふだん行っている機体の点検を確実に実施するよう指示を出しました
Le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a ordonné à All Nippon Airways ANA et Japan Airlines JAL, qui possèdent et entretiennent des avions du même type Boeing 787 que celui impliqué dans laccident dAir India, de procéder rigoureusement aux inspections régulières de leurs appareils. Cette directive fait suite à laccident dun avion de la compagnie Air India.
787型機は、全日空グループが88機、日本航空が45機、ジップエアが8機所有していて、ジップエアの機体は親会社の日本航空が整備を担っているということです
Le groupe All Nippon Airways possède 88 appareils de type 787, Japan Airlines en possède 45 et Zipair en possède 8. Il est indiqué que la maintenance des appareils de Zipair est assurée par sa société mère, Japan Airlines.
また、機体を開発・製造したアメリカの航空機メーカーのボーイングと、アメリカのFAA=連邦航空局に対して、事故に関する情報の提供を依頼したということです
En outre, il a été demandé au constructeur aéronautique américain Boeing, qui a développé et fabriqué l’appareil, ainsi qu’à la FAA Federal Aviation Administration des États-Unis, de fournir des informations concernant l’accident.
中野国土交通大臣は、13日の閣議のあとの会見で「お亡くなりなられた方々に哀悼の意を表するとともに、事故に遭遇した方やご家族に心よりお見舞いを申し上げます
Le ministre des Transports, Nakano, a déclaré lors de la conférence de presse après la réunion du cabinet du 13 : « J’exprime mes condoléances aux personnes décédées et adresse mes sincères pensées aux victimes de l’accident ainsi qu’à leurs familles. »
事故原因についてはインドの
事故調査当局による
調査が
行われると
認識しており、
航空機の
安全運航の
確保のため
引き続き、
事故の
情報収集に
努め、
今後の
調査の
進展を
踏まえて
必要に
応じた
対応をしてまいりたい」と
述べました
Nous comprenons quune enquête sur la cause de laccident sera menée par les autorités indiennes compétentes en matière denquête sur les accidents, et afin dassurer la sécurité des opérations aériennes, nous continuerons à recueillir des informations sur laccident et prendrons les mesures nécessaires en fonction de lévolution de lenquête à lavenir.
石破首相 インド首相に宛ててお見舞いのメッセージ
インド西部での旅客機の墜落を受け、石破総理大臣は、インドのモディ首相に宛てて、お見舞いのメッセージを出しました
À la suite du crash d’un avion de passagers dans l’ouest de l’Inde, le Premier ministre Ishiba a adressé un message de condoléances au Premier ministre indien Modi.
この中では「このたびの事故で多くの尊い人命が失われたとの報に接し、深い悲しみを覚えている
Jai appris avec une profonde tristesse la nouvelle selon laquelle de nombreuses vies précieuses ont été perdues lors de cet accident.
日本政府と
国民を
代表し、
犠牲になられた
方々や、
そのご
遺族に対し、
心からの
哀悼の
意を
表するとともに、
負傷された
方々の1
日も
早い回復を
お祈りする」としています
Au nom du gouvernement et du peuple japonais, jexprime mes plus sincères condoléances aux victimes et à leurs familles, et je prie pour le prompt rétablissement des personnes blessées.
また、林官房長官は記者会見で「犠牲になられた方々と、ご遺族に、心から哀悼の意を表すとともに、負傷した方々の1日も早い回復をお祈りする
De plus, lors dune conférence de presse, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré : « Jexprime mes plus sincères condoléances aux victimes et à leurs familles, et je prie pour le prompt rétablissement des blessés. »
墜落した
旅客機に、
日本人の
搭乗者はおらず、
現時点で
邦人被害の
情報には
接していないが、
保護に
万全を
期していく」と
述べました
Il a déclaré : « Aucun Japonais ne se trouvait à bord de l’avion de ligne qui s’est écrasé, et à l’heure actuelle, nous n’avons reçu aucune information concernant des victimes japonaises, mais nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour assurer leur protection. »