安定的な
皇位継承の
あり方をめぐり、
自民党の
麻生最高顧問が
旧皇族の
男系男子を
養子に
迎える案を
立法府のとりまとめに
盛り込まないことは
認められないという
考えを
示したことについて、
立憲民主党の
野田代表は、
これまでの
協議の
合意内容と
異なり、
極めて遺憾だと
批判しました。
Concernant la question de la stabilité de la succession impériale, le président du Parti constitutionnel démocrate, M. Noda, a critiqué la déclaration du conseiller suprême du Parti libéral-démocrate, M. Aso, selon laquelle il serait inacceptable de ne pas inclure dans la compilation législative la proposition dadopter un homme de lancienne famille impériale appartenant à la lignée masculine. M. Noda a déclaré que cette position diffère du contenu des accords précédemment conclus lors des discussions et la qualifiée dextrêmement regrettable.
安定的な皇位継承のあり方をめぐり、自民党の麻生最高顧問は、5日、派閥の会合で「多くの党が支持する養子縁組案を棚に上げ、とりまとめが行われることは不自然で、まかりならない」などと述べ、旧皇族の男系男子を養子に迎える案を立法府のとりまとめに盛り込まないことは認められないという考えを示しました。
Concernant la question de la stabilité de la succession impériale, le conseiller suprême du Parti libéral-démocrate, M. Aso, a déclaré lors dune réunion de sa faction le 5 : « Il serait anormal et inacceptable de procéder à une synthèse sans tenir compte de la proposition dadoption largement soutenue par de nombreux partis. » Il a ainsi exprimé son opinion selon laquelle il nest pas admissible que ladoption dun descendant masculin de lancienne famille impériale ne soit pas incluse dans la synthèse du pouvoir législatif.
これについて、立憲民主党の野田代表は、記者会見で「看過できない。
À ce sujet, le représentant du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a déclaré lors dune conférence de presse : « Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur cela. »
衆議院の
議長・
副議長と
麻生氏と
水面下で
丁寧な
議論をし、
女性皇族が
結婚したあとも
皇族の
身分を
保持をすることのみ、
今の
国会で
決めると
合意していた。
Le président et le vice-président de la Chambre des représentants, ainsi que M. Asō, ont mené des discussions approfondies en coulisses et étaient convenus que, lors de la session actuelle de la Diète, il ne serait décidé que de permettre aux femmes de la famille impériale de conserver leur statut après leur mariage.
発言は『
ちゃぶ台返し』であり、
交渉当事者としての
信頼性に
関わる問題で、
極めて遺憾だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Cette déclaration équivaut à renverser la table, c’est un problème qui touche à la crédibilité en tant que partie prenante aux négociations, et c’est extrêmement regrettable. »
そのうえで「何も決めないのではなく、少なくとも何かを立法府の総意として決めることは大事だと思っており、最後まで諦めずにいきたい。
De plus, je pense quil est important de ne pas ne rien décider, mais au moins de décider quelque chose comme volonté commune du corps législatif, et je souhaite continuer sans abandonner jusquà la fin.
正副議長の
しっかりとした
対応を
お願いしたい」と
述べました。
Je voudrais demander une réponse ferme et appropriée de la part du président et du vice-président.