東京 渋谷区は、
運転マナー
などの
苦情が
相次ぐ小型カートを
貸し出す事業者に対して、
区への
届け出などが
義務づけられるのを
前に
長谷部健区長は
会見で、「
事業者には
地域と
共存するための
対応を
お願いしたい」と
述べ、
理解を
呼びかけました
Le maire de l’arrondissement de Shibuya à Tokyo, Ken Hasebe, a déclaré lors d’une conférence de presse, avant l’introduction de l’obligation pour les entreprises de location de petits karts de se déclarer auprès de l’arrondissement en raison des nombreuses plaintes concernant les manières de conduite, qu’il souhaitait « demander aux entreprises de prendre des mesures pour coexister avec la communauté locale », appelant ainsi à leur compréhension.
渋谷区によりますと、小型カートを運転して都心の名所などを巡る「公道カート」は、外国人観光客に人気の一方、運転マナーや騒音をめぐり、区民から苦情が相次いでいました
Selon l’arrondissement de Shibuya, les « karts de route » permettant de parcourir les sites célèbres du centre-ville en conduisant de petits karts sont populaires auprès des touristes étrangers, mais de nombreuses plaintes de la part des résidents ont été enregistrées concernant les manières de conduite et le bruit.
区は対策として関連する条例を改正し、来月1日から新たに公道カートの貸し出しを始める事業者に対し、営業時間などの届け出や、住民を対象に説明会を行うことなどを求めることとしています
En réponse, larrondissement prévoit de modifier les règlements pertinents et, à partir du 1er du mois prochain, exigera des nouveaux opérateurs proposant la location de karts sur la voie publique quils déclarent leurs horaires douverture et quils organisent des séances dinformation à lintention des résidents.
条例の施行を前に長谷部区長は24日の会見で「公道カートが渋滞や事故の原因になったり、事故を起こさなくても危ない場面があったりするという問い合わせが多くあった
Avant lentrée en vigueur de lordonnance, le maire de quartier Hasebe a déclaré lors de la conférence de presse du 24 : « Nous avons reçu de nombreuses demandes concernant le fait que les karts circulant sur la voie publique causent des embouteillages ou des accidents, ou quil y a des situations dangereuses même sans quun accident ne se produise. »
事業者は
地域と
共存するためにも、
説明会を
開くなどの
対応を
お願いしたい」と
述べ、
理解を
呼びかけました
L’opérateur a déclaré : « Nous souhaiterions qu’il prenne des mesures telles que l’organisation de réunions d’explication afin de coexister avec la communauté locale », appelant ainsi à la compréhension.
区は、条例に違反した事業者は区のホームページなどで公表するほか、すでに区内で営業している6つの事業所についても、ルールの順守や住民への配慮などを求めることにしています
En cas de violation du règlement, l’arrondissement publiera le nom des entreprises concernées sur son site internet, et il demandera également aux six établissements déjà en activité dans l’arrondissement de respecter les règles et de prendre en considération les résidents.