岩屋外務大臣は、
中東情勢の
緊迫化を
受けて、
政府がイスラエルとイランからの
国外退避を
支援した
日本人と
その家族、あわせて
およそ90
人が、
日本時間の20
日朝までに
隣国に
退避したことを
明らかにしました
Le ministre des Affaires étrangères, Iwaya, a révélé qu’en réponse à la montée des tensions au Moyen-Orient, environ 90 Japonais et leurs familles, que le gouvernement a aidés à évacuer d’Israël et d’Iran, s’étaient réfugiés dans un pays voisin avant la matinée du 20 heure du Japon.
政府は、イスラエルとイランにいる日本人のうち、陸路での国外退避を希望する人たちを支援していて、日本時間の19日午後、退避する人たちを乗せたバスが両国からそれぞれ出発しました
Le gouvernement aide les Japonais se trouvant en Israël et en Iran qui souhaitent évacuer le pays par voie terrestre, et dans laprès-midi du 19 heure du Japon, des bus transportant les personnes évacuées sont partis respectivement de chacun des deux pays.
これについて岩屋外務大臣は20日午前8時半すぎ、外務省で記者団に対し「イランから出国した66人が、日本時間のけさ8時15分ごろ隣国アゼルバイジャンの首都バクーに無事、到着した」と述べました
À ce sujet, le ministre des Affaires étrangères Iwaya a déclaré devant les journalistes au ministère des Affaires étrangères, peu après 8h30 le 20, que « les 66 personnes ayant quitté l’Iran sont arrivées saines et sauves ce matin vers 8h15, heure du Japon, à Bakou, la capitale du pays voisin, l’Azerbaïdjan ».
また「イスラエルから出国した21人も日本時間のきのう午後9時半ごろ、隣国ヨルダンの首都アンマンに無事、到着した」と述べ、両国にいた日本人とその家族、あわせておよそ90人が、それぞれ隣国に退避したことを明らかにしました
Il a également déclaré : « Vingt et une personnes ayant quitté Israël sont également arrivées saines et sauves à Amman, la capitale du pays voisin, la Jordanie, vers 21h30, heure japonaise, hier soir. » Il a ainsi révélé qu’environ 90 Japonais et leurs familles, qui se trouvaient dans les deux pays, s’étaient réfugiés chacun dans un pays voisin.
退避した人たちには、現地の大使館の職員や医務官らが支援にあたっていて、これまでのところ健康状態に問題はないということです
Le personnel de lambassade locale et les médecins apportent leur soutien aux personnes évacuées, et il ny aurait, pour linstant, aucun problème de santé signalé.
岩屋大臣は、イランからは早ければ21日にも2回目のバスによる退避を行う予定だとした上で、「今後も状況の推移を緊密にフォローしながら、さらなる退避支援を含め、邦人保護に万全を期していく」と述べました
Le ministre Iwaya a déclaré qu’une deuxième évacuation par bus depuis l’Iran pourrait avoir lieu dès le 21, et a ajouté : « Nous continuerons à suivre de près l’évolution de la situation et à tout mettre en œuvre pour protéger nos ressortissants, y compris en apportant un soutien supplémentaire à l’évacuation si nécessaire. »
林官房長官「あらゆる外交努力を継続していく」
林官房長官は閣議のあとの記者会見で「攻撃の応酬が継続していることを深く懸念しており、すべての当事者に最大限の自制を強く求めている
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré : « Nous continuerons à déployer tous les efforts diplomatiques. » Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion du Cabinet, il a exprimé sa profonde inquiétude face à la poursuite des échanges d’attaques et a fermement exhorté toutes les parties concernées à faire preuve du maximum de retenue.
イランによる
核兵器の
開発は
決して許してはならず、
わが国は
協議を
通じた
核問題の
解決を
重視している」と
述べました
Le développement darmes nucléaires par lIran ne doit jamais être autorisé, et notre pays attache de limportance à la résolution de la question nucléaire par le dialogue.
その上で「アメリカとイランとの協議は極めて重要で、対話に向けた動きを注視している
De plus, il a déclaré : « Les négociations entre les États-Unis et l’Iran sont extrêmement importantes, et nous suivons attentivement les mouvements en vue d’un dialogue. »
わが国からもイラン
に対しては
アメリカとの
協議の
機会を
逃すべきでないと、
あらゆるレベルで
働きかけている」と
述べました
Nous exhortons également lIran, à tous les niveaux, à ne pas manquer loccasion de dialoguer avec les États-Unis.
さらに「政府として在留邦人の保護に万全を期すとともに、アメリカをはじめとする関係国と緊密に連携しつつ、事態の沈静化に向け必要なあらゆる外交努力を継続していく」と述べました
En outre, il a déclaré : « Le gouvernement continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des ressortissants japonais à létranger, tout en poursuivant tous les efforts diplomatiques possibles pour apaiser la situation, en étroite coopération avec les pays concernés, notamment les États-Unis. »