アメリカ西部ロサンゼルスで
移民の
摘発をめぐる
抗議デモの
一部が
暴徒化したことを
受け、トランプ大統領が
派遣を
指示した
州兵が8
日、
現地に
配置されました。
À la suite de la transformation violente dune partie des manifestations contre les arrestations dimmigrants à Los Angeles, dans louest des États-Unis, la Garde nationale, dont le déploiement a été ordonné par le président Trump, a été déployée sur place le 8.
地元の
知事や
市長は
州兵の
投入は
緊張を
高めるだけだ
などと
反発しています。
Les gouverneurs et maires locaux sopposent en affirmant que le déploiement de la Garde nationale ne ferait quaccroître les tensions.
ロサンゼルスでは今月6日、連邦政府の移民税関捜査局が、滞在資格のない移民の一斉摘発を行ったことをきっかけに抗議デモが起き、一部が暴徒化しました。
Le 6 de ce mois à Los Angeles, une descente menée par l’Agence fédérale de l’immigration et des douanes contre des immigrés sans statut légal a déclenché des manifestations de protestation, dont une partie a dégénéré en émeutes.
ABCテレビなどによりますと、7日夜から8日にかけてもおよそ120人がデモを行い、当局の指示に従わなかったなどとして11人が逮捕されました。
Selon ABC TV et dautres sources, environ 120 personnes ont manifesté dans la nuit du 7 au 8, et 11 dentre elles ont été arrêtées pour ne pas avoir obéi aux instructions des autorités.
こうした中、8日、デモの暴徒化を受け、トランプ大統領が派遣を指示した州兵2000人の一部が、ロサンゼルス中心部に配置されました。
Dans ce contexte, le 8, une partie des 2 000 membres de la Garde nationale, dont le déploiement avait été ordonné par le président Trump en réponse à la radicalisation de la manifestation, a été déployée dans le centre de Los Angeles.
州兵は通常は州知事の指揮下にありますが、非常時には大統領が出動を指示することができます。
En temps normal, la Garde nationale est placée sous le commandement du gouverneur de lÉtat, mais en cas durgence, le président peut ordonner son déploiement.
州兵の派遣に先立ちトランプ大統領はSNSに「カリフォルニア州知事とロサンゼルス市長が職務を果たせないなら、連邦政府が介入する」と投稿しいずれも民主党のニューサム知事やバス市長の対応が不十分だと批判しました。
Avant le déploiement de la Garde nationale, le président Trump a publié sur les réseaux sociaux : « Si le gouverneur de Californie et le maire de Los Angeles ne peuvent pas remplir leurs fonctions, le gouvernement fédéral interviendra », critiquant ainsi la réponse jugée insuffisante du gouverneur Newsom et de la maire Bass, tous deux démocrates.
これに対してニューサム知事は、州兵の派遣について「緊張を高めるだけだ」と非難したほか、バス市長も派遣は必要ないという考えを示しています。
En réponse à cela, le gouverneur Newsom a critiqué lenvoi de la garde nationale, affirmant que cela ne ferait quaccroître les tensions, et la maire Bass a également exprimé son opinion selon laquelle ce déploiement nest pas nécessaire.
AP通信などは、知事の要請を経ずに州兵が出動するのは異例だと伝えていて、民主党の政治家が主導し、移民に寛容な政策をとるカリフォルニア州やロサンゼルス市と、トランプ政権との政治的な対立も鮮明になっています。
Selon lAssociated Press et dautres sources, il est inhabituel que la Garde nationale soit déployée sans la demande du gouverneur. Le contraste politique entre lÉtat de Californie et la ville de Los Angeles, dirigés par des politiciens démocrates et adoptant des politiques tolérantes envers les immigrants, et ladministration Trump devient également de plus en plus évident.
トランプ大統領 “あらゆる措置を講じるよう指示”
アメリカ西部ロサンゼルスで移民の摘発をめぐる抗議デモの一部が暴徒化したことについてトランプ大統領は8日、記者団に対し、「暴徒化している人々がいる。
Le président Trump a déclaré : « Jai donné des instructions pour prendre toutes les mesures nécessaires », en réaction au fait quune partie des manifestations contre les arrestations dimmigrés à Los Angeles, dans louest des États-Unis, est devenue violente. Le 8, il a déclaré aux journalistes : « Il y a des personnes qui deviennent des émeutiers. »
わたしたちの
国でこのようなことが
起こるのを
許すことはしない」と
述べました。
« Nous n’allons pas permettre que de telles choses se produisent dans notre pays », a-t-il déclaré.
また自身のSNSに「かつては偉大だったアメリカの都市、ロサンゼルスは不法移民や犯罪者たちに侵略され、占領されている。
Les grandes villes américaines autrefois glorieuses, comme Los Angeles, sont envahies et occupées par des immigrés illégaux et des criminels, selon ce quil a publié sur ses réseaux sociaux.
暴力的な
反乱者たちが
連邦政府の
捜査官たちを
襲い
強制送還の
作戦を
阻止しようとしている。
Des insurgés violents attaquent les agents fédéraux et tentent de contrecarrer l’opération de rapatriement forcé.
しかし、
このような
無法な
暴動はわたしたちの
決意を
強固にするだけだ」と
投稿しました。
Cependant, de telles émeutes illégales ne font que renforcer notre détermination, a-t-il publié.
そのうえでノーム国土安全保障長官やヘグセス国防長官などに対し、必要なあらゆる措置を講じるよう指示していると明らかにしました。
Il a en outre précisé quil avait donné des instructions au secrétaire à la Sécurité intérieure, Norm, ainsi quau secrétaire à la Défense, Hegses, afin quils prennent toutes les mesures nécessaires.
“州の要請なしに大統領が州に州兵を派遣するのは1965年以来”
大統領の指示による州兵のロサンゼルスへの派遣について大統領の権限について詳しい、ニューヨーク大学ブレナン司法センターのエリザベス・ゴイティン氏は「州の要請なしに大統領が州に州兵を派遣するのは1965年以来のことだ。
Depuis 1965, il n’était jamais arrivé que le président envoie la Garde nationale dans un État sans la demande de cet État. Concernant le déploiement de la Garde nationale à Los Angeles sur ordre présidentiel, Elizabeth Goitein du Brennan Center for Justice de l’Université de New York, spécialiste des pouvoirs présidentiels, explique qu’il s’agit de la première fois depuis 1965 que le président envoie la Garde nationale dans un État sans que celui-ci en fasse la demande.
軍事組織を
国内に
向けて
使えば
圧政の
道具と
なる。
Si l’on utilise une organisation militaire à l’intérieur du pays, elle devient un instrument d’oppression.
だからこそ
国内への
派遣は
最終手段で
あるべきなのだ」と
指摘しています。
Cest pourquoi il est souligné que le déploiement à lintérieur du pays doit rester une solution de dernier recours.
アメリカの州兵は通常は州知事に動員の権限がありますが、緊急時には大統領の指示のもとで動員することができるとする連邦法の規定があります。
Selon la loi fédérale, la Garde nationale des États-Unis est normalement placée sous lautorité du gouverneur de lÉtat pour être mobilisée, mais en cas durgence, elle peut être mobilisée sur ordre du président.
具体的には、大統領が州兵を動員できる条件をアメリカが外国から侵略されたか、侵略されるおそれがある場合、連邦政府に対する反乱や、反乱のおそれがある場合、そして通常の軍の要員では法の執行が困難な場合と定めています。
Plus précisément, il est stipulé que le président peut mobiliser la Garde nationale dans les cas suivants : si les États-Unis sont envahis par une puissance étrangère ou risquent de lêtre, en cas de rébellion contre le gouvernement fédéral ou de menace de rébellion, et lorsque lapplication de la loi est difficile avec les seules forces armées régulières.
トランプ大統領が7日に署名した文書では「抗議や暴力行為が法の執行を直接阻む場合、合衆国政府の権威に対する反乱のひとつの形態となる」とされていて、今回のトランプ大統領の指示は「反乱」あるいは「反乱のおそれ」を法的な根拠にした可能性があります。
Dans le document signé par le président Trump le 7, il est stipulé que « lorsque des protestations ou des actes de violence entravent directement l’application de la loi, cela constitue une forme de rébellion contre l’autorité du gouvernement des États-Unis ». Ainsi, les instructions données cette fois par le président Trump pourraient avoir été fondées juridiquement sur la notion de « rébellion » ou de « risque de rébellion ».