LGBTQ
など性的マイノリティーの
子どもや
若者を
対象にした
調査で、
過去1
年間に
学校で
困難やハラスメントを
経験した
中高生が9
割にのぼったことが
分かりました。
Une enquête menée auprès denfants et de jeunes issus de minorités sexuelles telles que les LGBTQ a révélé que 90 % des collégiens et lycéens avaient rencontré des difficultés ou subi du harcèlement à lécole au cours de lannée écoulée.
この調査は、LGBTQへの理解を促す活動に取り組むNPO法人が、ことし2月から3月にかけて12歳から34歳までの当事者を対象にインターネットを通じて行い、4733人から得られた回答を分析しました。
Cette enquête a été menée par une organisation à but non lucratif œuvrant pour promouvoir la compréhension envers les personnes LGBTQ. Entre février et mars de cette année, elle a interrogé par Internet des personnes concernées âgées de 12 à 34 ans, et a analysé les réponses obtenues de 4 733 participants.
この調査に回答した中高生1077人のうち、過去1年間に学校で困難やハラスメントを経験したと回答した割合は、89。
Parmi les 1 077 collégiens et lycéens ayant répondu à cette enquête, 89 % ont déclaré avoir rencontré des difficultés ou avoir été victimes de harcèlement à lécole au cours de lannée écoulée.
5%にのぼりました。
回答した中高生のうち、教職員がきっかけで困難やハラスメントを経験したと回答した割合は63。
Parmi les collégiens et lycéens interrogés, 63 % ont répondu avoir vécu des difficultés ou du harcèlement à l’initiative du personnel enseignant ou administratif.
8%にのぼり、
具体的な
内容を
複数回答で
聞いたところ、「
不要な
男女分け」が46。
Cela atteint 8 %, et lorsque l’on a demandé le contenu concret avec des réponses multiples, « la séparation inutile entre hommes et femmes » a été citée à 46 %.
2%、「
回答者やほかの
人がLGBTQではないと
決めつける言動」が30。
2 %, « des propos qui présument que le répondant ou dautres personnes ne sont pas LGBTQ » ont été mentionnés 30 fois.
1%
などでした。
また、ほかの生徒がきっかけとなったものでは、「LGBTQではないと決めつける言動」が63。
De plus, parmi les cas déclenchés par dautres élèves, 63 concernaient des propos affirmant à tort que quelquun nest pas LGBTQ.
7%、「LGBTQをネタや
笑いものにされた」が43。
7 % : « On a tourné en dérision ou ridiculisé les personnes LGBTQ », 43.
9%
などでした。
さらに、回答した中高生のうち、担任の先生に安心して相談できないと回答した割合は94。
De plus, parmi les collégiens et lycéens ayant répondu, 94 % ont déclaré ne pas pouvoir consulter leur professeur principal en toute confiance.
6%を
占めました。
おととしに施行された性的マイノリティーの人たちへの理解増進法では、学校での理解促進などが努力義務とされましたが、調査からは子どもたちが困難に直面している実態が浮かび上がりました。
La loi visant à promouvoir la compréhension des minorités sexuelles, entrée en vigueur il y a deux ans, a fait de la promotion de la compréhension dans les écoles un devoir d’effort, mais l’enquête a révélé que les enfants sont confrontés à des difficultés.
調査を行ったNPO法人「ReBit」の代表理事で自身も当事者の藥師実芳さんは、「理解増進法が施行されたが、調査からは変わらず生きづらい現状が見えている。
La directrice représentante de lassociation à but non lucratif ReBit, elle-même concernée, M. Yakushi Miyo, a déclaré : « Bien que la loi visant à promouvoir la compréhension ait été mise en vigueur, lenquête montre que la situation difficile à vivre na pas changé. »
子どもの
半径5
メートルの
環境が
変わるためには、
学校の
先生など大人たちの
理解促進が
重要に
なるので、
教員の
養成課程や
研修で、
多様な
性に関する知識や
支援スキルを
体系的に
育成する
仕組みの
強化が
必要だ」と
話していました。
Il a déclaré : « Pour changer l’environnement dans un rayon de cinq mètres autour des enfants, il est important de promouvoir la compréhension des adultes tels que les enseignants. Il est donc nécessaire de renforcer les dispositifs permettant de développer systématiquement, dans les cursus de formation et les stages des enseignants, des connaissances et des compétences de soutien concernant la diversité des genres. »
文科省“教職員の理解深まっていると思うが周知徹底図りたい”
学校現場でも教職員に対して性的マイノリティーの子どもたちに対する理解や配慮ある対応を行うよう取り組みが進められてきました。
Le ministère de lÉducation déclare : « Nous pensons que la compréhension des enseignants sapprofondit, mais nous souhaitons renforcer la sensibilisation. » Dans les écoles, des initiatives ont été menées pour encourager les enseignants à adopter une attitude compréhensive et attentive envers les enfants appartenant à des minorités sexuelles.
文部科学省は2010年と2015年に2回にわたり、各教育委員会などに対して性同一性障害の児童や生徒に対する支援や相談体制の充実を図るよう通知を出しました。
Le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie a publié deux notifications, en 2010 et en 2015, demandant aux conseils déducation et autres organismes de renforcer les systèmes de soutien et de consultation pour les élèves atteints de dysphorie de genre.
また、2022年にまとめられた「生徒指導提要」では、性的マイノリティーに関して教職員が理解を深めて心ない言動を慎み、配慮しながら支援を進める重要性が指摘されました。
En outre, dans le « Guide de lencadrement des élèves » compilé en 2022, il a été souligné limportance pour le personnel enseignant de mieux comprendre les minorités sexuelles, de sabstenir de propos ou dactes inconsidérés, et de fournir un soutien avec attention et considération.
一方で近年、性的マイノリティーについて掲載する教科書が増えていますが、現在の「学習指導要領」では、児童や生徒にどのように教えるか明確に示されていません。
Dautre part, ces dernières années, le nombre de manuels scolaires traitant des minorités sexuelles a augmenté, mais les directives actuelles du programme denseignement nindiquent pas clairement comment enseigner ce sujet aux élèves.
このため文部科学省は、現在行われている改訂に向けた議論の中で検討するとしています。
Cest pourquoi le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie prévoit dexaminer cette question dans le cadre des discussions en cours sur la révision actuelle.
今回のNPO法人の調査結果について文部科学省は「これまでの取り組みで性の多様性などに対する教職員の理解は深まっていると思うが、無意識に誤った発言をしてしまうことも考えられる。
En ce qui concerne les résultats de lenquête de cette organisation à but non lucratif, le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie a déclaré : « Je pense que la compréhension des enseignants concernant la diversité sexuelle sest approfondie grâce aux efforts menés jusquà présent, mais il est également possible quils fassent inconsciemment des remarques inappropriées. »
こういう
問題が1つでも
あるかぎり、
周知徹底を
図っていきたい」としています。
« Tant qu’il existe ne serait-ce qu’un seul de ces problèmes, nous souhaitons continuer à renforcer la sensibilisation. »
LGBTQの当事者が語る 違和感を感じた経験とは
LGBTQの当事者として各地の学校などで啓発活動に取り組んでいる大学4年生の中島幸乃さん(22)は、女子校の中学と高校に通っていました。
Yukino Nakajima, étudiante en quatrième année duniversité âgée de 22 ans, qui mène des activités de sensibilisation dans diverses écoles en tant que personne concernée par la communauté LGBTQ, a fréquenté un collège et un lycée pour filles.
当時は、性自認が揺れ動いたり分からなくなったりした時期だったといい、「女性だから」と決めつけるような授業での発言に、違和感を覚えたということです。
À lépoque, cétait une période où mon identité de genre était instable ou incertaine, et jai ressenti un malaise face aux remarques faites en classe qui présumaient que jétais une femme.
中島さんは「女性性を意識させる表現だったり、女性だからという理由で家庭科で裁縫や料理を学ばされたりして、授業の受け手の自認する性がみな女性であることが前提の教育だと感じました。
M. Nakajima a déclaré : « J’ai eu l’impression que l’expression mettait l’accent sur la féminité, et que, sous prétexte d’être une femme, on nous faisait apprendre la couture ou la cuisine en cours d’économie domestique, comme si l’on partait du principe que toutes les personnes qui reçoivent cet enseignement s’identifient comme femmes. »
学校側に
性の
多様性に対する深い理解がない
中で、そういった
教育を
押しつけられることが
受け入れられませんでした」と
振り返りました。
Il a rappelé : « Je ne pouvais pas accepter qu’on nous impose ce genre d’éducation alors que l’école n’a pas une compréhension approfondie de la diversité des genres. »
また、現在通っている大学でも、戸惑いを覚えることがあったといいます。
De plus, il dit quil lui est également arrivé dêtre déconcerté même à luniversité quil fréquente actuellement.
マーケティングの授業で作成したアンケート用紙で、性別の欄に『その他』や『回答しない』という選択肢を加えたところ、担当の教員から「LGBTQなどの人をデータに入れようとしていないよね」などと言われたということです。
Dans un questionnaire créé pour un cours de marketing, lorsque l’on a ajouté les options « Autre » et « Ne pas répondre » à la rubrique du genre, l’enseignant responsable aurait déclaré : « Tu n’essaies pas vraiment d’inclure les personnes LGBTQ, n’est-ce pas ? », ou quelque chose de similaire.
中島さんは、「そういう発言をする教育者がいることに驚きましたし、人によっては生きづらさを感じると思います」と述べました。
M. Nakajima a déclaré : « Jai été surpris quil y ait des éducateurs qui tiennent de tels propos, et je pense que certaines personnes peuvent ressentir des difficultés à vivre à cause de cela. »
そのうえで「社会の中で当事者と非当事者という分断が残っていると思いますが、そのはざまで揺れ動いている人もいるので、セクシャリティーだけでなく、多様な人間の個性に寛容になっていくことが必要だと思います」と話していました。
De plus, il a déclaré : « Je pense quil subsiste une division entre les personnes concernées et celles qui ne le sont pas au sein de la société, mais il y a aussi des personnes qui oscillent entre ces deux pôles. Cest pourquoi il est nécessaire de devenir plus tolérant, non seulement envers la sexualité, mais aussi envers la diversité des personnalités humaines. »
専門家 “教職員対象に 知識や理解深める研修の義務化を”
性的マイノリティーの問題に詳しい追手門学院大学の三成美保教授は、今回の調査結果について「非常に高い確率で被害経験を持っている生徒たちの姿が浮かび上がったということは危機的な状況だ。
La professeure Miho Mitsunari de l’Université Otemon Gakuin, spécialiste des questions relatives aux minorités sexuelles, a déclaré à propos des résultats de cette enquête : « Le fait que l’on voit apparaître le profil d’élèves ayant vécu des expériences de victimisation avec une probabilité très élevée constitue une situation critique. »
子どもたちの
知識が
増えたことで
自分や
友達がLGBTQだと
認識し、
被害意識も
高まっている
一方、
周りの
大人の
理解が
伴っていないので、
被害を
自覚したときの
深刻度も
増しているのではないか」と
述べました。
Avec l’augmentation des connaissances des enfants, ils reconnaissent que eux-mêmes ou leurs amis sont LGBTQ, ce qui accroît également leur sentiment de victimisation. Cependant, comme la compréhension des adultes autour d’eux n’a pas suivi, il est possible que la gravité perçue lorsqu’ils prennent conscience de ces préjudices soit également plus grande.
一方で、学校現場での教職員の取り組みについては、「理解を増進するための教育や改善を図る努力は行われているが、取り組みが全国レベルで均質に広がっておらず、ばらつきや格差がある。
Dun autre côté, en ce qui concerne les efforts des membres du personnel éducatif sur le terrain scolaire, il est dit que « des efforts sont faits pour promouvoir léducation et lamélioration afin daccroître la compréhension, mais ces initiatives ne se sont pas répandues de manière uniforme à léchelle nationale, ce qui entraîne des disparités et des écarts. »
熱心な
先生や
学校の
努力が
今は
点にとどまっているのが
現状だ。
Actuellement, les efforts des enseignants dévoués et des écoles restent encore au stade de points isolés.
理解増進法は
努力義務としているが、
点を
面にするためには、
措置義務のような
強制力の
ある仕掛けを
作って
いく必要があるのではないか」と
指摘しました。
La loi sur la promotion de la compréhension nimpose quune obligation deffort, mais il a été souligné que, pour passer dune action ponctuelle à une action généralisée, il serait nécessaire de mettre en place des mécanismes plus contraignants, tels quune obligation de prendre des mesures.
そのうえで、今後求められる具体的な取り組みとして、国が調査を行って性的マイノリティーの人たちの現状や課題を把握することや、「学習指導要領」に性の多様性に関する内容を盛り込むこと、それに、教職員を対象としたLGBTQに関する知識や理解を深めるための研修を義務化することをあげました。
En outre, parmi les mesures concrètes qui seront requises à lavenir, il a été mentionné que lÉtat devrait mener des enquêtes afin de comprendre la situation actuelle et les défis auxquels sont confrontées les minorités sexuelles, inclure des contenus relatifs à la diversité des genres dans les programmes scolaires, et rendre obligatoires des formations visant à approfondir les connaissances et la compréhension du personnel éducatif concernant les questions LGBTQ.
三成教授は「学校がLGBTQへの理解を推進する場として機能するために教職員がその重要な役割を担うことが、子どもたちを守るためには必要だと思う」と話していました。
Le professeur Mitsunari a déclaré : « Je pense quil est nécessaire que le personnel enseignant joue un rôle essentiel afin que lécole fonctionne comme un lieu de promotion de la compréhension envers les personnes LGBTQ, pour protéger les enfants. »