大阪・
関西万博の
会場に
ある人工の
池から、
国の
指針の
値を
大幅に
超えるレジオネラ
属菌が
検出された
問題で、
博覧会協会が
保健所から
連絡を
受けてから
翌日の
夜まで
対策を
取らず、
池に
人が
入れる状態だったことが
分かりました
Dans le cadre du problème où une quantité de bactéries du genre Legionella dépassant largement les valeurs de référence nationales a été détectée dans un bassin artificiel du site de l’Exposition Universelle d’Osaka-Kansai, il a été révélé que l’Association de l’Exposition n’avait pris aucune mesure jusqu’à la nuit du lendemain après avoir été contactée par le centre de santé publique, laissant ainsi le bassin accessible au public.
博覧会協会は「
保健所からの
助言は
緊急性が
必要だとは
認識しなかった」と
説明しています
L’Association de l’Exposition explique qu’elle « n’a pas estimé que les conseils du centre de santé publique nécessitaient une intervention urgente ».
協会 “緊急性が必要だとは認識しなかった”
大阪・関西万博の会場では、毎日水上ショーを行う「ウォータープラザ」と呼ばれるエリアの海水と、会場中心部の「静けさの森」と呼ばれるエリアにある人が入れる人工の浅い池から、いずれも国の指針の値の20倍のレジオネラ属菌が検出され、ショーを中止したり池の利用を停止したりする対応が取られています
Lassociation a déclaré : « Nous navons pas reconnu la nécessité dune urgence ». Sur le site de lExposition Universelle dOsaka-Kansai, des bactéries du genre Legionella, à un taux 20 fois supérieur à la valeur de référence nationale, ont été détectées à la fois dans leau de mer de la zone appelée « Water Plaza », où un spectacle aquatique est organisé chaque jour, et dans un bassin artificiel peu profond accessible aux personnes, situé dans la zone centrale du site appelée « Forêt du Silence ». En réponse, les spectacles ont été suspendus et lutilisation du bassin a été interdite.
このうち「静けさの森」のエリアにある人工の池について、博覧会協会は先月28日の夜に大阪市保健所から検査結果を伝えられましたが、対応を取ったのが翌日の夜10時の営業終了後で、営業時間中、池に人が入れる状態が続いていたということです
Concernant létang artificiel situé dans la zone « Forêt de la tranquillité », lassociation de lexposition a été informée des résultats de linspection par le service de santé de la ville dOsaka dans la soirée du 28 du mois dernier. Cependant, des mesures nont été prises quaprès la fermeture à 22 heures le lendemain, ce qui signifie que pendant les heures douverture, il est resté possible pour les gens dentrer dans létang.
博覧会協会施設維持管理局の山北孝治局長代行は記者会見で「保健所からの助言は緊急性が必要だとは認識しなかった」と述べました
Le directeur adjoint de l’Agence de gestion des installations de l’Association de l’Exposition, Koji Yamakita, a déclaré lors d’une conférence de presse : « Nous n’avons pas jugé que les conseils du centre de santé publique nécessitaient une action urgente. »
これについて大阪市保健所は「早く対応してもらうために即座に連絡している
À ce sujet, le service de santé de la ville d’Osaka a déclaré : « Nous contactons immédiatement afin d’obtenir une réponse rapide. »
会場内の2
か所で
指針の
値を
大幅に
超えているので
対策を
見直してほしい」としています
Il est indiqué que « les mesures doivent être réexaminées, car les valeurs de référence sont largement dépassées à deux endroits dans la salle ».
検出された菌 国の指針の値の20倍
この問題で、博覧会協会の高科淳 副事務総長は5日に説明を行い、3日に協会が採取した海水から検出された菌が、国の指針の値である100ミリリットル当たり100CFUを大きく超えて2000CFUだったことを明らかにしました
Les bactéries détectées étaient vingt fois supérieures à la valeur de référence nationale. À ce sujet, M. Atsushi Takashina, secrétaire général adjoint de l’Association de l’Exposition, a expliqué le 5 que les bactéries détectées dans l’eau de mer prélevée par l’association le 3 atteignaient 2 000 CFU pour 100 millilitres, dépassant largement la valeur directrice nationale de 100 CFU pour 100 millilitres.
高科副事務総長は「水上ショーの観覧を楽しみにされていたお客様にご迷惑をおかけし深くおわび申し上げます
Le vice-secrétaire général Takashina a présenté ses plus sincères excuses aux clients qui attendaient avec impatience dassister au spectacle aquatique.
水質改善策に
着手しており、できるだけ
早期の
再開に
努めます」と
述べました
Nous avons déjà commencé à mettre en œuvre des mesures pour améliorer la qualité de leau et nous ferons de notre mieux pour reprendre les activités le plus tôt possible.
また、会場の中心部の「静けさの森」と呼ばれるエリアにある人工の浅い池でも先月の保健所の検査で、指針の値を超えるレジオネラ属菌が検出されたことが分かったということです
De plus, il a été révélé que lors dune inspection du mois dernier par les autorités sanitaires, des bactéries du genre Legionella dépassant les valeurs de référence ont été détectées dans un bassin artificiel peu profond situé dans la zone appelée « Forêt du Silence » au centre du site.
この池は入場者が入れるようになっている場所で、博覧会協会は水を抜いて先月30日から利用停止にする措置を取ったとしています
Il sagit dun endroit où les visiteurs peuvent entrer dans cet étang, et lassociation de lexposition a pris des mesures pour en retirer leau et en interdire laccès depuis le 30 du mois dernier.
万博会場の衛生環境を担当する大阪市保健所によりますと、これまでに会場を訪れてレジオネラ属菌による健康被害を訴えた人は報告されていないということです
Selon le service dhygiène de la ville dOsaka, responsable de lenvironnement sanitaire du site de lExposition universelle, aucune personne na signalé jusquà présent de problèmes de santé causés par des bactéries du genre Legionella après avoir visité le site.