台風8
号から
変わった
帯">
熱帯低気圧などの
影響で、
九州南部から
沖縄・
奄美にかけて
大気の
状態">
状態が
非常に
不安定となっています
En raison de linfluence de la dépression tropicale issue du typhon n°8, latmosphère est extrêmement instable du sud de Kyushu jusquà Okinawa et Amami.
特に、
沖縄県の
大東島地方では27
日夕方から
夜遅くにかけて
線状降水帯が
発生し、
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があり、
警戒が
必要です
En particulier, dans la région des îles Daitō à Okinawa, il est nécessaire de rester vigilant car un système de précipitations linéaires pourrait se former entre la soirée et la nuit du 27, augmentant soudainement le risque de catastrophe.
気象庁によりますと、台風8号から変わった熱帯低気圧や、高気圧の縁をまわる暖かく湿った空気の影響で、九州南部から沖縄・奄美にかけて大気の状態が非常に不安定となっています
Selon lAgence météorologique, létat de latmosphère est extrêmement instable du sud de Kyushu jusquà Okinawa et Amami, en raison de la dépression tropicale issue du typhon n°8 et de lair chaud et humide circulant autour de la bordure de lanticyclone.
九州南部から沖縄・奄美では雷を伴って激しい雨や非常に激しい雨が降る見込みで、28日昼までの24時間に降る雨の量は、
▽沖縄で180ミリ、
▽奄美で150ミリ、
▽九州南部で100ミリと予想されています
On prévoit de fortes pluies, voire des pluies très intenses accompagnées dorages, du sud de Kyushu jusquà Okinawa et Amami. Dici midi le 28, les quantités de précipitations attendues sur 24 heures sont de 180 mm à Okinawa, 150 mm à Amami et 100 mm dans le sud de Kyushu.
特に、沖縄県の大東島地方では27日夕方から夜遅くにかけて線状降水帯が発生して、災害の危険度が急激に高まる可能性があります
En particulier, dans la région de l’île Daito à Okinawa, il est possible qu’un système de précipitations linéaires se forme entre la soirée et la nuit du 27, ce qui pourrait entraîner une augmentation rapide du risque de catastrophe.
土砂災害や低い土地の浸水、川の増水・氾濫に警戒するとともに、落雷や竜巻などの激しい突風に注意が必要です
Il est nécessaire de rester vigilant face aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses, à la montée et au débordement des rivières, ainsi que de prêter attention aux éclairs, aux tornades et aux rafales de vent violentes.
台風9号 あす~あさって 小笠原諸島に最接近
一方、大型で強い台風9号は、小笠原近海を1時間に20キロの速さで北へ進んでいて、28日から29日にかけて小笠原諸島に最も接近する見通しです
Le typhon n°9, de grande taille et puissant, se déplace vers le nord à une vitesse de 20 kilomètres par heure près des îles Ogasawara. Il devrait sapprocher au plus près de larchipel des Ogasawara entre le 28 et le 29.
小笠原諸島では28日以降、次第に風が強まってしけ、29日には非常に強い風が吹き、雷を伴った激しい雨が降る見込みです
Aux îles Ogasawara, à partir du 28, le vent se renforcera progressivement et la mer deviendra agitée ; le 29, des vents très forts souffleront et de fortes pluies accompagnées dorages sont prévues.
30日ごろにかけても雨が降り続くおそれがあります
Il y a un risque que la pluie continue de tomber jusquaux alentours du 30.
気象庁は高波や強風、土砂災害、低い土地の浸水、川の増水に十分注意し、落雷や突風に注意するよう呼びかけています
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux hautes vagues, aux vents violents, aux glissements de terrain, aux inondations des terrains bas et à la montée des rivières, et met également en garde contre les éclairs et les rafales soudaines.