26日、
佐賀県伊万里市の
住宅で
この家に
住む
親子が
男に
刃物のようなもので
襲われ、
40歳の
娘が
死亡した
事件で、けがをした
70代の
母親は
男と
面識はないと
話していることが
警察への
取材で
分かりました
Le 26, dans une maison de la ville dImari, préfecture de Saga, une mère et sa fille vivant dans cette maison ont été attaquées par un homme avec ce qui semblait être une arme blanche. Dans cette affaire où la fille de 40 ans a perdu la vie, il a été révélé lors dune enquête policière que la mère, âgée dune soixantaine dannées et blessée, a déclaré ne pas connaître lhomme.
警察は
強盗殺人事件として
逃げた
男の
行方を
捜査しています
La police recherche l’homme en fuite dans le cadre d’une enquête pour vol et meurtre.
26日午後4時半ごろ、佐賀県伊万里市東山代町長浜の住宅でこの家に住む親子が男に刃物で襲われたと近所の人を通じて通報がありました
Vers 16 h 30 le 26, un signalement a été fait par un voisin indiquant qu’un parent et son enfant vivant dans une maison à Nagahama, Higashiyamashiro-chō, Imari-shi, préfecture de Saga, avaient été attaqués par un homme armé d’un couteau.
娘の椋本舞子さん(40)が死亡し、近所に助けを求めた70代の母親は命に別状はないものの首などにけがをしました
La fille, Maiko Mukumoto 40 ans, est décédée, tandis que sa mère septuagénaire, qui a demandé de l’aide aux voisins, a été blessée au cou et ailleurs, mais sa vie n’est pas en danger.
警察によりますと、母親は病院に搬送される際、警察官に対して男と面識はないと話していたということです
Selon la police, la mère a déclaré aux agents quelle ne connaissait pas lhomme lorsquelle a été transportée à lhôpital.
現金や財布を要求か
襲われたときの状況について、インターフォンが鳴り玄関の扉を開けたところ男に現金や財布を出すよう要求され、刃物のようなもので切りつけられたと説明しているということです
Selon les explications, lorsquon a été attaqué ou quon sest fait demander de largent liquide ou un portefeuille, linterphone a sonné, et en ouvrant la porte dentrée, un homme a exigé de largent liquide ou un portefeuille, puis il a été agressé avec un objet ressemblant à une arme blanche.
母親の話によると男は20代くらいの外国人風で、黒色の短髪、黒い半袖のTシャツを着て茶色の長ズボンをはき、マスクを着けていたということです
Selon la mère, lhomme semblait être un étranger dune vingtaine dannées, avec des cheveux courts noirs, portant un t-shirt noir à manches courtes, un pantalon long marron et un masque.
警察は
強盗殺人事件として
逃げた
男の
行方を
捜査するとともに、
詳しい
状況を
調べています
La police enquête sur lhomme en fuite dans le cadre dune affaire de vol suivi de meurtre, tout en examinant en détail les circonstances de lincident.
周辺の住民 「近くに学校も 子どもたちが心配」
現場の近くに住む85歳の女性は「警察官が来て自宅に防犯カメラが付いているか聞かれました
Les habitants du quartier : « Il y a une école à proximité, nous sommes inquiets pour les enfants. » Une femme de 85 ans qui habite près du lieu de l’incident a déclaré : « Un policier est venu me demander si ma maison était équipée d’une caméra de surveillance. »
この
辺りでこうした
事件が
起きるのは
初めてで、
怖いです」と
話していました
Cest la première fois quun tel incident se produit dans cette région, et cela me fait peur.
また、現場近くに住む自営業の男性は「こんな事件が起こるとは思いもしませんでした
De plus, un homme indépendant qui habite près du site a déclaré : « Je naurais jamais imaginé quun tel incident puisse se produire. »
近くには
学校も
あるので、
子どもたちが
心配です」と
話していました
Il a dit : « Il y a aussi une école à proximité, donc je minquiète pour les enfants. »