5
日午後、
福岡市で
線路沿いの
道を
歩いていた
女性が、92
歳のドライバーの
運転する
乗用車にはねられ
死亡しました
Le 5 après-midi, une femme qui marchait le long de la voie ferrée à Fukuoka a été percutée et tuée par une voiture conduite par un conducteur de 92 ans.
車は
そのまま線路に
進入し
横転して
止まったということで、
警察は
ドライバーを
過失運転傷害の
疑いで
逮捕し、
詳しい状況を
調べています
La voiture est entrée sur la voie ferrée telle quelle, sest renversée et sest arrêtée. La police a arrêté le conducteur pour suspicion de blessures par conduite négligente et enquête sur les circonstances détaillées.
警察によりますと、5日午後2時ごろ、福岡市東区で線路沿いの道を歩いて渡っていた近くに住む財津千恵さん(74)が乗用車にはねられ、病院に運ばれましたが、その後死亡しました
Selon la police, vers 14 heures le 5, Mme Chie Zaitsu 74 ans, qui habitait à proximité et marchait le long de la voie ferrée dans larrondissement Higashi de Fukuoka, a été renversée par une voiture. Elle a été transportée à lhôpital, mais est décédée par la suite.
車は女性をはねたあと線路に進入し、横転して止まったということです
Après avoir heurté une femme, la voiture est entrée sur la voie ferrée et sest renversée avant de sarrêter.
警察は、運転していた桐島正幸容疑者(92)を過失運転傷害の疑いでその場で逮捕しました
La police a arrêté sur place Masayuki Kirishima, âgé de 92 ans, soupçonné de blessures involontaires causées par la conduite.
調べに対し「買い物を終えて自宅に帰る途中、スピードが出て事故を起こした」と供述しているということです
Selon lenquête, il a déclaré : « Sur le chemin du retour à la maison après avoir fait des courses, jallais trop vite et jai eu un accident. »
警察は今後、容疑を過失運転致死に切りかえ、事故の詳しい状況を調べることにしています
La police envisage désormais de requalifier les faits en homicide involontaire par conduite imprudente et prévoit d’enquêter plus en détail sur les circonstances de l’accident.
この事故の影響で、西鉄貝塚線はおよそ2時間半にわたって全線で運転を見合わせ、およそ600人に影響が出ました
En raison de cet accident, la ligne Nishitetsu Kaizuka a suspendu lensemble de son service pendant environ deux heures et demie, affectant environ 600 personnes.