アメリカの
トランプ大統領は
関税措置をめぐる
交渉について、4
日から
各国に
書簡を
送って
関税率を
通知すると
明らかにしました
Le président américain Trump a annoncé quil enverrait à partir du 4 une lettre à chaque pays pour leur notifier les taux de droits de douane concernant les négociations sur les mesures tarifaires.
書簡は1
日に10
か国程度に
送り、20%、25%、30%
などの
関税率を
示すとしています
Il est prévu denvoyer la lettre à environ dix pays par jour, en indiquant des taux de droits de douane tels que 20 %, 25 % ou 30 %.
アメリカのトランプ大統領は、関税措置をめぐる各国との交渉について、3日、記者団の取材に対し、「170を超える国々があり、取り引きはとても複雑だ」と述べ、各国に書簡を送って関税率を通知する考えを示しました
Le président américain Trump a déclaré le 3, lors dun entretien avec des journalistes au sujet des négociations avec divers pays concernant les mesures tarifaires : « Il y a plus de 170 pays, et les transactions sont très complexes », exprimant ainsi son intention denvoyer des lettres aux différents pays pour leur notifier les taux de droits de douane.
書簡は4日以降、1日に10か国程度に送り、20%、25%、30%などの関税率を示すとしています
Il est prévu que les lettres soient envoyées à environ dix pays par jour à partir du 4, en indiquant des taux de droits de douane tels que 20 %, 25 % ou 30 %.
トランプ大統領は今月1日、記者団に対して日本にも書簡を送る意向をすでに明らかにしていて、この際、「貿易に関して日本はこれまで非常に不公平だった
Le président Trump a déjà exprimé son intention denvoyer une lettre au Japon le 1er de ce mois devant les journalistes, déclarant à cette occasion : « En ce qui concerne le commerce, le Japon a été jusquà présent très injuste. »
30%か35%の
関税、もしくはわれわれが
決定する
関税を
支払うことに
なる」
などと
述べ、
対日関税の
引き上げを
示唆しました
Il a déclaré : « Ils devront payer un droit de douane de 30 % ou 35 %, ou le droit de douane que nous déciderons », suggérant ainsi une augmentation des droits de douane à légard du Japon.
また、日本との交渉を主導してきたアメリカのベッセント財務長官は、3日、経済チャンネルCNBCのインタビューに対し、「日本は現在、困難な状況にいる
De plus, la secrétaire au Trésor américaine Bessent, qui a mené les négociations avec le Japon, a déclaré lors dune interview accordée le 3 à la chaîne économique CNBC : « Le Japon se trouve actuellement dans une situation difficile. »
今月20
日の
参議院選挙が
合意に
向けた
多くの
国内的な
制約になっている」と
述べ、
今後の
交渉の
行方を
見て
いく必要が
あるという
認識を
示しました
Il a déclaré : « Lélection de la Chambre des conseillers du 20 de ce mois constitue de nombreuses contraintes nationales pour parvenir à un accord », exprimant ainsi la nécessité de suivre lévolution des négociations à lavenir.
アメリカにとって貿易赤字の大きい国や地域を対象にした「相互関税」の一時停止の期限が来週9日に迫る中、トランプ大統領の判断が注目されます
Alors que léchéance pour la suspension temporaire des « droits de douane réciproques » visant les pays et régions affichant un important déficit commercial avec les États-Unis approche le 9 de la semaine prochaine, la décision du président Trump est très attendue.