アメリカのベッセント
財務長官は、
トランプ政権の
関税措置をめぐる
日米交渉について、
今月20
日に
投票日を
迎える参議院選挙が
合意に
向けた
制約になっているという
認識を
示しました
La secrétaire américaine au Trésor, Bessent, a exprimé lopinion que les négociations nippo-américaines concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump sont contraintes par les élections à la Chambre haute, dont le jour du scrutin aura lieu le 20 de ce mois.
アメリカのベッセント財務長官は3日、経済チャンネルCNBCのインタビューに応じました
Le secrétaire au Trésor américain Bessent a accordé une interview à la chaîne économique CNBC le 3.
この中で、ベッセント長官はトランプ政権の関税措置をめぐる日米交渉について、「日本は現在、困難な状況にいる
Dans ce contexte, le directeur Bessent a déclaré à propos des négociations nippo-américaines concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump : « Le Japon se trouve actuellement dans une situation difficile. »
今月20
日の
参議院選挙が
合意に
向けた
多くの
国内的な
制約になっている」と
述べ、
今後の
交渉の
行方を
見て
いく必要が
あるという
認識を
示しました
Il a déclaré : « Lélection de la Chambre des conseillers du 20 de ce mois constitue de nombreuses contraintes nationales pour parvenir à un accord », exprimant ainsi la nécessité de suivre lévolution des négociations à lavenir.
また日本など貿易赤字の大きい国や地域を対象にした「相互関税」について、来週9日に迫る一時停止の期限を延長するかどうかは、「大統領が決めることだ」と述べるにとどめました
En ce qui concerne les « droits de douane réciproques » visant des pays ou régions affichant d’importants déficits commerciaux, comme le Japon, il s’est contenté de déclarer que la décision de prolonger ou non le délai de suspension temporaire, qui expire le 9 de la semaine prochaine, relevait du président.
トランプ大統領は日本との貿易はこれまで不公平だったと不満を示し、日本に対して30%か35%の関税を課すなどとして対日関税の引き上げを示唆していて、来週9日の期限までにどういった判断をくだすのか注目されます
Le président Trump a exprimé son mécontentement en affirmant que le commerce avec le Japon avait été injuste jusquà présent, et il a laissé entendre une augmentation des droits de douane sur les produits japonais, évoquant limposition de tarifs de 30 % ou 35 %. On attend avec attention quelle décision il prendra dici la date limite du 9 de la semaine prochaine.