西日本や
東日本はおおむね
高気圧に
覆われて
晴れていて、
西日本の
各地で
梅雨明けが
発表されました
Louest et lest du Japon sont généralement couverts par un anticyclone et il fait beau ; la fin de la saison des pluies a été annoncée dans plusieurs régions de louest du Japon.
このまま
確定すれば、
九州南部をのぞいて
気象庁が
統計を
始めてから
最も早い梅雨明けとなります
Si cela est confirmé, à lexception du sud de Kyushu, ce sera la fin de la saison des pluies la plus précoce jamais enregistrée depuis que lAgence météorologique a commencé ses statistiques.
一方、27日も各地で暑さが続き、35度以上の猛暑日となるところもある見込みで、熱中症への対策を徹底してください
Dautre part, la chaleur devrait se poursuivre dans de nombreuses régions le 27, avec des températures dépassant les 35 degrés dans certains endroits ; veuillez prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと、27日は西日本や東日本の太平洋側でおおむね高気圧に覆われ、広い範囲で晴れています
Selon lAgence météorologique, le 27, la majeure partie du côté Pacifique de louest et de lest du Japon est généralement couverte par un anticyclone, et le temps est ensoleillé sur une large zone.
西日本では、この先1週間も晴れる日が多い見込みで、気象庁は、27日午前11時に「九州南部と北部、四国、中国地方、近畿が梅雨明けしたとみられる」と発表しました
On prévoit que le temps restera ensoleillé la semaine prochaine dans louest du Japon. LAgence météorologique a annoncé à 11h le 27 que « la saison des pluies semble sêtre terminée dans le sud et le nord de Kyushu, ainsi quà Shikoku, dans la région de Chūgoku et dans le Kansai ».
各地の梅雨明けは、平年や去年と比べて、いずれも早く
▽九州南部は平年より18日、去年より19日
▽九州北部は平年より22日、去年より20日早くなっています
La fin de la saison des pluies dans les différentes régions est arrivée plus tôt que dhabitude et que lannée dernière : dans le sud de Kyushu, elle est survenue 18 jours plus tôt que la moyenne et 19 jours plus tôt que lan dernier ; dans le nord de Kyushu, 22 jours plus tôt que la moyenne et 20 jours plus tôt que lan dernier.
また、▽四国は平年や去年と比べて20日
▽中国地方は平年と比べて22日、去年と比べて24日
▽近畿は平年と比べて22日、去年と比べて21日それぞれ早くなっています
De plus, la saison a commencé plus tôt de 20 jours dans la région de Shikoku par rapport aux années normales et à lannée dernière, de 22 jours dans la région de Chūgoku par rapport aux années normales et de 24 jours par rapport à lannée dernière, et de 22 jours dans la région du Kansai par rapport aux années normales et de 21 jours par rapport à lannée dernière.
このまま確定すると、九州南部をのぞいて気象庁が統計を取り始めてから最も早い梅雨明けとなります
Si cela est confirmé, à lexception du sud de Kyushu, ce sera la fin de la saison des pluies la plus précoce jamais enregistrée depuis que lAgence météorologique a commencé à tenir des statistiques.
一方、27日も東日本と西日本を中心に気温が上がっていて、午前11時までの最高気温は、
▽宮崎県西都市で33
Dautre part, le 27, les températures continuaient de monter principalement dans lest et louest du Japon, et jusquà 11 heures du matin, la température maximale atteignait 33°C à Saito, dans la préfecture de Miyazaki.
6
度▽千葉県市原市の牛久で33
33 degrés à Ushiku, Ichihara, préfecture de Chiba
4
度▽高知市で32
8
度▽東京の都心で31
8 degrés ▽ 31 au centre de Tokyo
2
度などと
厳しい暑さとなっています
Il fait une chaleur accablante avec des températures atteignant 2 degrés.
午後はさらに気温が上がる見込みで、日中の最高気温は
▽静岡市で36度
▽宮崎市と甲府市で35度と猛烈な暑さが予想されています
On prévoit que la température continuera daugmenter dans laprès-midi, avec des maximales diurnes atteignant 36 degrés à Shizuoka, et 35 degrés à Miyazaki et Kōfu, ce qui annonce une chaleur accablante.
また、▽高松市や埼玉県熊谷市で34度
▽東京の都心や名古屋市で33度
▽大阪市や広島市、那覇市で32度などと各地で厳しい暑さが見込まれています
De plus, une chaleur intense est prévue dans plusieurs régions : 34 degrés à Takamatsu et Kumagaya dans la préfecture de Saitama, 33 degrés dans le centre de Tokyo et à Nagoya, ainsi que 32 degrés à Osaka, Hiroshima et Naha.
和歌山県と広島県、沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方では、熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が発表されています
Une « alerte de vigilance contre les coups de chaleur » a été émise pour la préfecture de Wakayama, la préfecture de Hiroshima, ainsi que les régions de l’île principale d’Okinawa et de Yaeyama à Okinawa, en raison d’un risque extrêmement élevé de coup de chaleur.
今月中旬から全国的に記録的な高温となっています
Depuis la mi-mois, des températures exceptionnellement élevées sont enregistrées dans tout le pays.
この先1か月程度は暖かい空気に覆われるため気温が高い状態が続く見込みで、気象庁は「長期間の高温に関する気象情報」を出して健康管理に十分注意するよう呼びかけています
Au cours du prochain mois environ, une masse dair chaud continuera de recouvrir la région, maintenant des températures élevées. LAgence météorologique appelle à la prudence concernant la gestion de la santé en émettant une « information météorologique sur les températures élevées prolongées ».
適切に▽エアコンを使用し▽水分や塩分を補給するとともに▽屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を徹底してください
Veuillez utiliser correctement la climatisation, vous hydrater et consommer du sel, et prendre régulièrement des pauses lors des travaux en extérieur afin de prévenir les coups de chaleur.