イランの
最高指導者ハメネイ
師は26
日、イスラエルとの
停戦合意のあと、
初めて国営テレビで
演説し、イスラエルと
アメリカに
勝利したと
強調しました
Le guide suprême iranien, layatollah Khamenei, a prononcé un discours à la télévision nationale le 26, pour la première fois après laccord de cessez-le-feu avec Israël, soulignant que lIran avait remporté la victoire sur Israël et les États-Unis.
一方、
停戦合意を
発表した
アメリカの
トランプ大統領は、
来週、イランと
協議を
行うという
見通しを
示しましたが、
これに対してイランの
外相は
協議を
行うという
合意には
至っていないと
述べました
Dautre part, le président américain Trump, qui a annoncé laccord de cessez-le-feu, a laissé entendre quil tiendrait des discussions avec lIran la semaine prochaine. Cependant, le ministre iranien des Affaires étrangères a déclaré quaucun accord navait été conclu pour engager de telles discussions.
アメリカのトランプ大統領が発表したイスラエルとイランの停戦合意以降、これまでのところ攻撃などが行われたという情報はなく、双方の国際空港では旅客機の運航も再開され始めています
Depuis lannonce de laccord de cessez-le-feu entre Israël et lIran par le président américain Trump, aucune information na été rapportée concernant des attaques ou autres incidents jusquà présent, et les vols de passagers ont également commencé à reprendre dans les aéroports internationaux des deux pays.
このうちイスラエルのテルアビブの空港では26日、フランスやギリシャ行きの便の搭乗手続きを待つ人の列や電光掲示板で出発時間を確認する人の姿が見られ、人々が徐々に日常を取り戻していました
Le 26, à laéroport de Tel-Aviv en Israël, on pouvait voir des files de personnes attendant lenregistrement pour des vols à destination de la France ou de la Grèce, ainsi que des gens vérifiant lheure de départ sur les panneaux daffichage électronique. Peu à peu, les gens retrouvaient leur quotidien.
こうした中、イランの最高指導者ハメネイ師は26日、イスラエルとの停戦合意のあと、初めて国営テレビで演説し、「まずイスラエルに対する勝利を祝おう
Dans ce contexte, le guide suprême iranien, layatollah Khamenei, a prononcé un discours à la télévision dÉtat le 26, pour la première fois après laccord de cessez-le-feu avec Israël, déclarant : « Tout dabord, célébrons la victoire sur Israël. »
そして第二の
祝辞はイランが
アメリカに
勝利を
収めたことだ」
などと
述べ、アメリカは
軍事介入で
成果を
得られなかったと
強調しました
Et le deuxième message de félicitations est que lIran a remporté la victoire sur les États-Unis, a-t-il déclaré, soulignant que les États-Unis navaient pas obtenu de résultats par leur intervention militaire.
一方、アメリカのトランプ大統領は25日、「われわれは来週、イランと話すことになる」と述べ、アメリカとイランが協議を行う見通しを示していて、今後、トランプ政権が軍事介入の理由としたイランの核開発問題をめぐって進展がみられるかが焦点です
Dautre part, le président américain Trump a déclaré le 25 : « Nous allons discuter avec lIran la semaine prochaine », suggérant que les États-Unis et lIran tiendront des pourparlers. Lattention se porte désormais sur la question de savoir si des progrès seront réalisés concernant le développement nucléaire iranien, qui a servi de motif à une éventuelle intervention militaire de ladministration Trump.
これに対してイランのアラグチ外相は26日、国営テレビで、「協議について合意に至っていない
En réponse à cela, le ministre iranien des Affaires étrangères Araghchi a déclaré le 26 à la télévision dÉtat : « Aucun accord na été conclu concernant les négociations. »
何の
約束も
調整もされていない
し、
議論も
行われていない」と
述べ、
現時点でアメリカとの
間で
協議を
行うことは
決まっていないと
強調しました
Il a déclaré : « Aucune promesse ni aucun ajustement n’ont été faits, et aucune discussion n’a eu lieu », soulignant qu’il n’a pas été décidé à ce stade de tenir des consultations avec les États-Unis.
また、イスラエルとアメリカがイラン国内の核施設を攻撃したことについて「被害は深刻だ」とした上で「戦争の前とあとでは状況が違う
De plus, concernant lattaque par Israël et les États-Unis contre les installations nucléaires en Iran, il a déclaré : « Les dégâts sont graves » et a ajouté : « La situation est différente avant et après la guerre. »
アメリカの
過ちは、
核問題を
解決できなかっただけでなく、より
複雑で
困難にした」と
述べ、
今後の
交渉に
影響を
与えかねないとする
見方を
示しました
Il a déclaré : « La faute des États-Unis n’a pas seulement été de ne pas avoir résolu la question nucléaire, mais aussi de l’avoir rendue plus complexe et difficile », exprimant ainsi l’opinion que cela pourrait influencer les négociations à venir.
米 レビット報道官 “イランの濃縮ウラン 移動の兆候なし”
アメリカ ホワイトハウスの報道官は、アメリカ軍が行ったイランの核施設への攻撃をめぐり、攻撃前に濃縮ウランが施設から運び出された兆候は確認されていないとした上で、攻撃は成功だったと改めて強調しました
Le porte-parole de la Maison Blanche, M. Leavitt, a déclaré quil ny avait aucun signe indiquant que de luranium enrichi ait été déplacé des installations avant lattaque menée par larmée américaine contre les sites nucléaires iraniens, et il a réaffirmé que lopération avait été un succès.
ホワイトハウスのレビット報道官は26日、記者会見で、アメリカ軍が行ったイランの核施設3か所への攻撃をめぐり、アメリカ側は攻撃前から、それぞれの施設を注意深く監視していたとした上で、「攻撃に先立って濃縮ウランが運び出されたという兆候はない」と述べました
Le porte-parole de la Maison Blanche, Leavitt, a déclaré lors dune conférence de presse le 26 que, concernant les attaques menées par larmée américaine contre trois installations nucléaires iraniennes, la partie américaine avait surveillé attentivement chacune de ces installations avant lattaque, et a ajouté : « Il ny a aucun signe indiquant que de luranium enrichi aurait été transporté hors des sites avant les frappes. »
その上で「すべての情報分析を見ると、イランの核施設に対する攻撃は成功したと言える
De plus, en regardant toutes les analyses dinformation, on peut dire que lattaque contre les installations nucléaires iraniennes a réussi.
完全な
破壊だ」と
強調しました
Il a souligné qu’il s’agissait d’une destruction totale.
これに先立ちトランプ大統領も26日、SNSに「施設からは何も持ち出されていない
Auparavant, le président Trump a également déclaré le 26 sur les réseaux sociaux : « Rien na été emporté des installations. »
時間がかかりすぎる
上、あまりに
危険で、
重く、
動かすのが
難しいからだ」と
投稿し、
同様の
認識を
示していました
Cela prend trop de temps, cest trop dangereux, trop lourd et difficile à déplacer, avait-il posté, exprimant ainsi une opinion similaire.
アメリカ軍の攻撃をめぐり、CNNテレビなどは24日、情報機関の初期の分析結果だとして、備蓄された濃縮ウランは破壊されず、イランの核開発の計画を数か月程度遅らせるにとどまったと報じていて、トランプ政権としては攻撃は成功だったと改めて強調した形です
Concernant lattaque des forces américaines, la chaîne de télévision CNN et dautres médias ont rapporté le 24, sur la base des premières analyses des agences de renseignement, que luranium enrichi stocké navait pas été détruit et que le programme de développement nucléaire de lIran navait été retardé que de quelques mois. Ladministration Trump a ainsi réaffirmé que lattaque avait été un succès.
また、レビット報道官は、トランプ大統領が、来週、行うとの見通しを示したイランとの協議について、「現時点で予定は決まっていないが、われわれはイラン側や仲介役のカタールと緊密な連絡を続けている」と述べました
En outre, le porte-parole Leavitt a déclaré au sujet des discussions avec l’Iran que le président Trump prévoit d’engager la semaine prochaine : « Aucun rendez-vous n’est fixé pour l’instant, mais nous restons en contact étroit avec la partie iranienne ainsi qu’avec le médiateur qatari. »
テルアビブの空港 運航が徐々に再開
イランとの停戦を受けて、イスラエルのテルアビブの空港では旅客機の運航が徐々に再開しています
À laéroport de Tel-Aviv, les vols de passagers reprennent progressivement après le cessez-le-feu avec lIran.
空港では26日、運航が再開したフランスやギリシャ行きの便の搭乗手続きを待つ人の列や電光掲示板で出発時間を確認する人の姿が見られました
Le 26, à l’aéroport, on pouvait voir des files de personnes attendant l’enregistrement pour les vols à destination de la France ou de la Grèce, dont le service avait repris, ainsi que des voyageurs vérifiant l’heure de départ sur les panneaux d’affichage électronique.
ただ、空港によりますといまのところ再開された便の数は通常の半分以下にとどまっているということです
Cependant, selon laéroport, le nombre de vols repris reste pour linstant inférieur à la moitié du niveau habituel.
イランとの軍事衝突の影響で搭乗を予定していた便がキャンセルされ、ようやくふるさとに戻ることができるというアメリカ人女性は「ひさしぶりに家族のもとに戻れるので、とてもうれしいです」と話していました
En raison de lannulation de son vol prévu suite à lescalade militaire avec lIran, une femme américaine, qui va enfin pouvoir rentrer dans sa ville natale, a déclaré : « Je suis très heureuse de pouvoir retrouver ma famille après si longtemps. »