“
投打の
二刀流”での
復帰を
果たした
大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手は、
一夜明けた17
日のパドレス
戦にも1
番・
指名打者で
先発出場しました
Shohei Ohtani, joueur vedette des Dodgers en Major League Baseball, qui a fait son retour en tant que double menace à la fois lanceur et frappeur, a également été titularisé comme premier frappeur et frappeur désigné lors du match contre les Padres le 17, au lendemain de son retour.
しかし、
大谷選手は
今シーズン初めて4
三振を
喫し、
チームはライバル
対決に
競り勝ったものの
大谷選手へのデッドボールに
抗議したロバーツ
監督が
退場に
なるなど後味の
悪い試合となりました
Cependant, pour la première fois cette saison, Ohtani a été retiré sur des prises à quatre reprises. Bien que léquipe ait remporté un match serré contre ses rivaux, le match a laissé un arrière-goût amer, notamment parce que le manager Roberts a été expulsé pour avoir protesté contre un lancer touchant Ohtani.
投打の二刀流復活から一夜明けた17日のパドレス戦に大谷選手は、1番・指名打者で先発出場しました
Le 17, au lendemain de son retour en tant que joueur à la fois lanceur et frappeur, Ohtani a été titularisé comme premier frappeur et frappeur désigné lors du match contre les Padres.
1回に1点を先制されたドジャースはそのウラ、大谷選手が第1打席に立ちましたが空振り三振に倒れました
Les Dodgers, qui ont concédé un point en début de manche, ont vu Otani se présenter à son premier passage au bâton dans la moitié suivante, mais il a été retiré sur des prises.
3回表、2人目としてマウンドに上がったトレビーノ投手がパドレスのスター選手、タティースJr
En début de troisième manche, le lanceur Trevino, monté sur le monticule en tant que deuxième lanceur, affronte la star des Padres, Tatis Jr.
選手にデッドボールを
与えると、
そのウラ、
今度は
大谷選手が
第2
打席で、
相手の
先発投手から
右の
太もも付近にデッドボールを
受けました
Lorsqu’un joueur a été touché par un lancer, à la manche suivante, cette fois c’est Ohtani qui, lors de sa deuxième apparition au bâton, a reçu un lancer sur la partie supérieure de la cuisse droite de la part du lanceur partant adverse.
大谷選手は大きな声をあげて痛そうなそぶりを見せましたが、一塁に進んだあとは笑顔を見せていました
Shohei Ohtani a poussé un grand cri et a montré des signes de douleur, mais après avoir avancé jusqu’à la première base, il a affiché un sourire.
しかし、このデッドボールに猛抗議したロバーツ監督が退場処分となりました
Cependant, lentraîneur Roberts, qui a protesté vigoureusement contre ce coup reçu par le batteur, a été expulsé.
ドジャースは7番のパヘズ選手の2打席連続ホームランで3対3の同点に追いつき6回にはスミス選手のツーランホームランなどで一挙5点奪って勝ち越しました
Les Dodgers sont revenus à égalité 3 à 3 grâce à deux coups de circuit consécutifs du septième frappeur, Pahéz, puis ont pris lavantage en sixième manche en marquant cinq points dun coup, notamment grâce à un home run de deux points de Smith.
第3打席も三振だった大谷選手はこの回、4回目の打席でパドレスの3人目で登板した松井裕樹投手と対戦しましたが、ここも5球目の速球に空振り三振に倒れました
Lors de sa quatrième apparition au bâton dans cette manche, après avoir déjà été retiré sur des prises lors de ses trois premiers passages, le joueur Ohtani a affronté le lanceur Hiroki Matsui, troisième lanceur utilisé par les Padres. Là aussi, il a été retiré sur des prises en balançant sur la cinquième balle rapide.
大谷選手はこのあとの打席も三振しこの日は4打数4三振、デッドボール1つで連続試合ヒットは「3」でストップしました
Le joueur Ohtani a également été retiré sur des prises lors de ses autres apparitions au bâton, terminant la journée avec 4 retraits sur des prises en 4 présences au bâton et un coup reçu par lancer, mettant ainsi fin à sa série de matchs consécutifs avec au moins un coup sûr à « 3 ».
大谷選手が1試合4三振を喫するのは今シーズン初めてです
Cest la première fois cette saison que le joueur Ohtani encaisse quatre retraits sur des prises en un seul match.
パドレスの松井投手は1イニングを投げて三振2つを奪いましたがヒット1本を打たれ、前のピッチャーが出した2人のランナーをホームに返してしまいました
Le lanceur Matsui des Padres a lancé une manche, a retiré deux frappeurs sur des prises, mais a accordé un coup sûr et a permis à deux coureurs laissés sur base par le lanceur précédent de marquer.
試合はドジャースが8対6で勝って連勝を4に伸ばし同じ地区のライバル、パドレスとの4連戦を2連勝としましたが、終盤にもパドレスの選手が手首付近にデッドボールを受けて、ベンチが騒然とするなど終始荒れもようで、後味の悪い試合となりました
Les Dodgers ont remporté le match 8 à 6, portant leur série de victoires consécutives à quatre et remportant ainsi les deux premiers matchs de la série de quatre contre leurs rivaux de la même division, les Padres. Cependant, en fin de match, un joueur des Padres a été touché par un lancer près du poignet, provoquant lagitation dans les bancs et donnant lieu à un match houleux du début à la fin, laissant une impression désagréable.
ロバーツ監督「審判の意図知りたかった」
今シーズン初めて退場処分となったロバーツ監督は試合後に報道陣の取材に応じ、退場に至ったいきさつを説明しました
Le manager Roberts : « Je voulais connaître l’intention de l’arbitre. » Pour la première fois cette saison, le manager Roberts a été expulsé. Après le match, il a répondu aux questions des médias et a expliqué les circonstances qui ont mené à son expulsion.
この中で、3回にパドレスのタティースJr
Parmi ceux-ci, lors de la troisième manche, Tatis Jr. des Padres
選手に
与えたデッドボールについて「
あれは
明らかに
故意ではない
À propos du coup de balle donné au joueur : « Ce n’était clairement pas intentionnel. »
彼を
出塁させてもいい
場面ではなかった
し、
後ろには
強力な
中軸が
控えていた」と
意図的ではなかったと
強調しました
« Ce n’était pas une situation où il fallait le laisser atteindre la base, et il y avait une puissante ligne centrale derrière lui », a-t-il souligné, insistant sur le fait que ce n’était pas intentionnel.
そのウラの大谷選手へのデッドボールについては「右ピッチャーがあの場面であれだけ外すのは考えづらい」としました
Concernant le lancer touchant Otani au tour suivant, il a déclaré : « Il est difficile d’imaginer qu’un lanceur droitier puisse autant dévier à l’extérieur dans une telle situation. »
その後、審判団が警告試合を宣告したことに対して疑問があり抗議したということで「両チームに警告を出す場面ではなく、審判の意図が知りたかった
Par la suite, nous avons protesté parce que nous avions des doutes concernant la déclaration de match d’avertissement par l’équipe arbitrale, en disant : « Ce n’était pas une situation nécessitant un avertissement pour les deux équipes, nous voulions connaître l’intention de l’arbitre. »
感情的ではなく、
尋ねただけで
退場させられた
Je nétais pas émotionnel, jai juste posé une question et jai été expulsé.
パ
ドレスの
監督には
説明の
時間が
与えられていたので、
一貫性がなかったと
思う」と
不満を
口にしました
« Je pense quil y avait un manque de cohérence, car le manager des Padres avait eu le temps de sexpliquer », a-t-il exprimé son mécontentement.
一方で、パドレスのシルト監督は、「ドジャースの投手陣は内角を狙っていたし、バスケス投手のボールは抜けてしまったものだった
D’un autre côté, le manager des Padres, Schilt, a déclaré : « Les lanceurs des Dodgers visaient l’intérieur, et la balle du lanceur Vásquez lui a simplement échappé. »
あのタイミングでの
警告は
適切なものだったと
思うし
こちらから
文句はない」と
理解を
示していました
Je pense que l’avertissement à ce moment-là était approprié et je n’ai aucune objection de mon côté, a-t-il exprimé sa compréhension.
ナショナルリーグの西部地区で上位を争うドジャースとパドレスは長くライバル関係にあり、この2チームの対戦は毎回、独特な緊張感があります
Les Dodgers et les Padres, qui se disputent les premières places de la division Ouest de la Ligue nationale, entretiennent une longue rivalité, et chaque confrontation entre ces deux équipes est toujours marquée par une tension particulière.
前日の試合でも、4回にデッドボールを受けたドジャースのパヘズ選手が怒りの表情を見せ、両チームの選手がベンチから飛び出すそぶりを見せるなど一触即発の雰囲気となりました
Lors du match de la veille, lambiance est devenue explosive lorsque Pahéz des Dodgers, touché par un lancer au quatrième manche, a affiché un visage furieux et que des joueurs des deux équipes ont semblé prêts à sortir des bancs.
さらに、去年のポストシーズンではパドレスの選手とドジャースタジアムのファンが言い合いになり、スタンドから物が投げ込まれて試合が一時中断する異例の事態も起きています
De plus, lors de la dernière post-saison, une situation inhabituelle sest produite : des joueurs des Padres et des supporters du Dodger Stadium se sont disputés, et des objets ont été jetés depuis les tribunes, ce qui a temporairement interrompu le match.
一方で、前日にデッドボールを受けたパヘズ選手は、この試合2打席連続ホームランと気を吐き、ロバーツ監督の退場については「監督が自分たちを守って退場するのを見て『しっかりやらないと』という気持ちになる
D’un autre côté, Pahez, qui avait été touché par un lancer la veille, a brillé dans ce match avec deux home runs consécutifs. Concernant l’expulsion du manager Roberts, il a déclaré : « Voir le manager se faire expulser pour nous protéger m’a donné envie de me dire ‘je dois vraiment bien jouer’. »
感情も
高ぶった」と
奮起につながったと
振り返りました
Il a rappelé que « l’émotion était à son comble », ce qui l’a poussé à se dépasser.
シーズン前半にもかかわらずライバルチームどうしが緊張感ある戦いを見せるのはことしもこのカードが優勝を占うカギを握っていることの裏返しと言えそうです
Malgré que ce ne soit que la première moitié de la saison, le fait que les équipes rivales livrent des combats tendus montre, cette année encore, que cette rencontre détient la clé pour prédire le vainqueur du championnat.
パドレス 松井「あの2点が重かった」
6回にノーアウト二塁三塁という難しい場面でマウンドに上がった松井投手は、自責点はつかなかったもののエドマン選手に2点タイムリーツーベースを許し「結果を見たらあの2点が重かった
Les Padres, Matsui : « Ces deux points ont pesé lourd. » Monté sur le monticule dans une situation difficile avec des coureurs en deuxième et troisième bases sans aucun retrait en sixième manche, le lanceur Matsui n’a pas été crédité de points mérités, mais a tout de même concédé un double de deux points à Edman. « En fin de compte, ces deux points ont été décisifs », a-t-il déclaré.
ああいう
場面で
出ている
以上、なんとか
失点ゼロで
帰ってきたかった」と
悔しそうでした
Étant donné que je suis entré dans une telle situation, je voulais vraiment revenir sans avoir concédé de point, disait-il avec regret.
ただ、その後に打席が回った大谷選手から三振を奪ったことについては「たまたま抑えられました」と笑顔を見せ、「変化球を意識させてまっすぐだと思っていた
Cependant, à propos du fait quil a réussi à retirer Otani sur un strikeout lors de son passage au bâton suivant, il a souri en disant : « Jai juste eu de la chance de pouvoir le maîtriser », et a ajouté : « Je lai amené à penser à une balle à effet alors que cétait une balle rapide. »
もうちょっと高めを
狙っていたが、なんとか
空振りしてくれた」と
振り返りました
« Je visais un peu plus haut, mais heureusement il a manqué la balle », a-t-il rappelé.
前日に“投打の二刀流”の復帰を果たした大谷選手のピッチングについても振り返り「最初は力が入っているように見えたが、最後のバッターで力感がなくなったように見えた
Concernant le lancer d’Otani, qui a fait son retour en tant que joueur à la fois lanceur et frappeur la veille, il a été dit : « Au début, il semblait mettre beaucoup de force, mais face au dernier batteur, il semblait avoir perdu cette puissance. »
初登板なのにマウンド
上で
修正するというのは
本当にすごいことだ
Cest vraiment incroyable de pouvoir sajuster sur le monticule lors de sa première apparition.
エースピッチャーが
帰ってくるので、ドジャースは
手ごわく
なると
思う」と
話していました
Je pense que les Dodgers deviendront redoutables puisque leur lanceur vedette revient.