大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手が
ダイヤモンドバックス
戦に
出場し、9
回に
勝ち越しの12
号スリーランホームランを
打つなど3
安打4
打点の
活躍を
見せ、チームは
打ち合いを
制しました。
Shohei Ohtani des Dodgers en Major League Baseball a participé au match contre les Diamondbacks, où il a brillé avec trois coups sûrs et quatre points produits, notamment en frappant son 12e coup de circuit de la saison, un home run de trois points en neuvième manche qui a donné l’avantage à son équipe, permettant ainsi aux Dodgers de remporter ce match offensif.
先発した
佐々木朗希投手は5
回途中5
失点でマウンドを
降り、2
勝目はなりませんでした。
Le lanceur partant Roki Sasaki a quitté le monticule après avoir concédé cinq points en un peu moins de cinq manches, manquant ainsi sa deuxième victoire.
前の試合でソロホームランを打った大谷選手は9日、相手の本拠地、アリゾナ州フェニックスで行われたダイヤモンドバックス戦に1番・指名打者で先発出場しました。
Lors du match précédent, le joueur Ohtani, qui avait frappé un home run en solo, a débuté comme premier frappeur et frappeur désigné lors du match contre les Diamondbacks, qui sest tenu le 9 à Phoenix, en Arizona, le terrain de léquipe adverse.
1回、プレーボール直後の第1打席に高めの変化球を捉えてセンターのフェンスを直撃するツーベースを打ち、連続試合ヒットを「7」に伸ばしました。
Lors de sa première apparition au bâton juste après le play-ball, il a frappé une balle courbe haute, envoyant la balle directement contre la clôture du centre pour un double, portant ainsi à 7 sa série de matchs consécutifs avec au moins un coup sûr.
続く2番・ベッツ選手のヒットで三塁まで進んだ大谷選手は、1アウトとなってから4番・フリーマン選手の犠牲フライで先制のホームを踏みました。
Après le coup sûr de Betts, deuxième frappeur, Ohtani a avancé jusquà la troisième base, puis, avec un retrait, il a marqué le premier point de la rencontre sur un sacrifice fly de Freeman, le quatrième frappeur.
1回ウラ、日米を通じて初めて中5日で先発マウンドに上がった佐々木投手が、ダイヤモンドバックスの強力打線にツーランを含む2本のホームランを打たれて、1対3と逆転されました。
En début de première manche, le lanceur Sasaki, qui montait sur le monticule pour la première fois avec seulement cinq jours de repos au Japon et aux États-Unis, a concédé deux coups de circuit, dont un de deux points, face à la puissante ligne offensive des Diamondbacks, permettant ainsi à l’équipe adverse de renverser le score à 3-1.
ドジャース打線は2回、ソロホームランで2対3と追い上げ、2アウト一塁の場面で大谷選手に第2打席が回りました。
En deuxième manche, l’alignement des Dodgers a réduit l’écart à 2-3 grâce à un home run en solo. Avec deux retraits et un coureur en première base, Ohtani est venu à la batte pour sa deuxième apparition.
インコース高めの速球を捉え、今度は左中間を破る2打席連続のツーベースがタイムリーとなって同点に追いつきました。
Il a frappé une balle rapide haute à lintérieur, et cette fois, un double consécutif dans lespace gauche-centre a été opportun, égalisant le score.
ドジャースは3回に一挙5点を奪って8対3とリードしますが、佐々木投手は4回に1点を失い、5回の先頭バッターにフォアボールを出したところでマウンドを降りました。
Les Dodgers ont pris lavantage 8 à 3 en marquant cinq points dun coup à la troisième manche, mais le lanceur Sasaki a concédé un point à la quatrième manche et a quitté le monticule après avoir accordé un but sur balles au premier frappeur de la cinquième manche.
ドジャースはこの回、2人目のバンダ投手が満塁ホームランを打たれて8対8の同点に追いつかれ、佐々木投手は5回途中を投げて5失点、ヒット5本を打たれて奪三振はなく、フォアボール2つにデッドボール1つの内容でした。
Lors de cette manche, les Dodgers ont été rejoints à égalité 8 à 8 après que le deuxième lanceur, Banda, ait concédé un grand chelem. Le lanceur Sasaki a lancé jusquau milieu de la cinquième manche, accordant cinq points, cinq coups sûrs, sans réussir de retrait sur des prises, avec deux buts sur balles et un frappeur atteint.
ドジャースは8対11でリードされた9回に先頭バッターから4者連続のヒットで同点に追いつき、その後1アウト一塁二塁で大谷選手に打席が回ってきました。
En neuvième manche, alors que les Dodgers étaient menés 8 à 11, ils ont égalisé grâce à quatre coups sûrs consécutifs dès le début de la manche, puis, avec un retrait et des coureurs en première et deuxième base, cétait au tour dŌtani de passer à la batte.
インコース低めのスプリットを豪快に振り抜き、右中間へ2試合連続となる今シーズン12号のスリーランホームランを打って、一気に3点を勝ち越しました。
Il a balancé avec puissance un split bas à lintérieur, frappant son 12e home run de la saison — un coup de circuit de trois points au centre droit, son deuxième en deux matchs — permettant ainsi à son équipe de prendre une avance de trois points dun seul coup.
そのウラ、ドジャースは抑えのスコット投手が無失点に抑えて14対11で競り勝ち、両チーム合わせて7本のホームランが出る打ち合いを制しました。
Au bas de cette manche, le lanceur de relève Scott des Dodgers a réussi à ne pas concéder de points, permettant ainsi à son équipe de l’emporter 14 à 11 dans un match serré, marqué par un total de sept coups de circuit frappés par les deux équipes.
大谷選手は6打数3安打4打点の活躍で打率を3割4厘まで上げ、この時点でホームランの数は両リーグを通じてトップに並びました。
Le joueur Ohtani a réalisé une performance remarquable avec 3 coups sûrs en 6 présences au bâton et 4 points produits, portant sa moyenne au bâton à .304. À ce moment-là, il partageait la première place du nombre de coups de circuit dans les deux ligues.
佐々木投手には勝ち負けはつかず、防御率は4。
Aucun résultat de victoire ou de défaite na été attribué au lanceur Sasaki, et sa moyenne de points mérités est de 4.
72となりました。
ホームランの飛距離129。
Distance du home run : 129
8
メートル大谷選手は、かわったばかりのダイヤモンドバックスの右のサイドスロー、トンプソン投手が投げたインコース低めのスプリットを捉えると、確信したように両手をベンチに向かって大きくあげ、ゆっくりとベースを回りました。
Shohei Ohtani, mesurant 8 mètres, a frappé une balle basse à lintérieur, un split lancé par Thompson, le nouveau lanceur droitier en side-arm des Diamondbacks. Certain de son coup, il a levé les deux bras en grand vers le banc et a couru lentement autour des bases.
ホームランの打球速度は181。
La vitesse de la balle pour le home run est de 181.
8
キロ、
飛距離は129。
8 kilos, distance de vol : 129
8
メートルで、
ベンチに
戻ると
恒例のひまわりの
種をかけられる「シードシャワー」で
迎えられました。
À 8 mètres, il est revenu sur le banc et a été accueilli par la traditionnelle « douche de graines de tournesol ».
9回に3点差を追いついてからの勝ち越しスリーランという劇的な展開のホームランに、ドジャースの公式SNSも動画付きで「あなたは非現実的だ」と投稿し、大谷選手をたたえました。
Après avoir comblé un écart de trois points en neuvième manche, le home run spectaculaire de trois points qui a permis à l’équipe de prendre l’avantage a été salué par le compte officiel des Dodgers sur les réseaux sociaux, qui a publié une vidéo accompagnée du message : « Tu es irréel », rendant hommage à Ohtani.
大谷翔平「チームに諦めない気持ち出てくる」
大谷選手はサイドスローの相手投手について「動き的にも珍しいというか、独特ですばらしい投手なのでなんとかコンタクトすることだけを考えていた」と振り返りました。
Shohei Ohtani : « L’équipe commence à montrer qu’elle ne renonce pas. » À propos du lanceur adverse qui lance en side-arm, Ohtani a déclaré : « Son mouvement est rare, voire unique, et c’est un excellent lanceur, donc je me suis seulement concentré sur le fait de réussir un contact d’une manière ou d’une autre. »
そのうえで「最後まで粘り強く、みんなが諦めずにうしろのバッターにつないで、最後はああいう形で自分が決めたが、それまでの追いついていく過程が重要だった。
De plus, il a déclaré : « Jusquà la fin, nous avons persévéré, personne na abandonné et chacun a réussi à relier les frappeurs suivants. Au final, cest moi qui ai conclu de cette manière, mais le processus pour rattraper lécart jusquà ce moment-là a été crucial. »
こういう
攻撃が
できると、
チームに
最後まで
諦めない
気持ちも
出てくる
し、
相手にとっても
驚異的ではないかと
思うので
本当にすばらしい
最終回だった」と
話し、
劇的な
展開でつかんだ
勝利を
喜んでいました。
Pouvoir attaquer de cette manière donne à l’équipe la volonté de ne jamais abandonner jusqu’à la fin, et je pense que cela représente aussi une menace pour l’adversaire. C’est pourquoi cette dernière manche a vraiment été formidable, a-t-il déclaré, exprimant sa joie d’avoir remporté la victoire dans un scénario aussi spectaculaire.
【一問一答】
【アメリカメディア】
大谷選手は試合後、報道陣の取材に応じました。
【Questions-réponses】【Médias américains】Après le match, le joueur Ohtani a répondu aux questions des journalistes.
Q。
あのスイングは
何をねらっていた?
A。
本当に、なんていうんですかね、
特に球種を
絞らずに
甘い球が
来たら
振ろうと
思っていたので。
Vraiment, comment dire... Je navais pas vraiment ciblé un type de lancer en particulier, je comptais simplement frapper si une balle facile arrivait.
最終的にああいう
形に、いい
形で
上がってくれて、ホームランになってよかったなと
思います。
Finalement, je suis content que la balle ait pris cette trajectoire et que cela se soit terminé par un beau home run.
Q。
大事な
チャンスの
場面で
結果を
残せる心構えは。
La mentalité qui permet d’obtenir des résultats dans les moments cruciaux.
A。
特別なことはしてないです、
コンタクトすることだけ
最後は
考えていきましたし、
本当に同点に
なるまでの
過程が、9
回は
見ていてすごかったなと
思います。
Je nai rien fait de spécial, jai juste pensé à rester en contact jusquà la fin, et vraiment, le processus jusquà légalisation, surtout à la neuvième manche, ma paru incroyable à regarder.
Q。
試合全体を
振り返って
どう思うか。
Que pensez-vous de lensemble du match ?
A。
そう何回もあるような
試合展開ではもちろんないかなと
思います
し。
Je pense bien sûr que ce nest pas un scénario de match qui arrive si souvent.
こっちが
最初多く
点をとって、
向こうが
追いつく展開も
熱かったです
し、
最後ああやってこっちが
勝ち越して、
逆転して
抑える展開も
また熱かったので、
本当にすばらしい
ゲームだったなと
思います。
Au début, nous avons marqué beaucoup de points, puis ils sont revenus au score, ce qui était déjà passionnant. Et à la fin, le fait que nous ayons repris l’avantage et réussi à tenir jusqu’au bout était aussi très palpitant. Je pense vraiment que c’était un match formidable.
【日本メディア】
Q。
打った
瞬間の
気持ちは。
Au moment où jai frappé, ce que jai ressenti
A。
まあ率直にうれ
しかったですし、
本当にホームランに
なるだろうなっていう
当たりだったので、
確信を
持ってそう言える打球だったなと
思います。
Pour être honnête, jétais vraiment heureux, et comme cétait un coup dont jétais sûr quil deviendrait un home run, je pense que cétait une frappe dont je pouvais parler avec certitude.
Q。
9
回につないできて
最後に
決めるという
気分は。
Le sentiment de réussir à la fin après avoir tenu jusquà la neuvième manche
A。
んー、
本当に同点までが、
難しいというか。
Hmm, jusquà légalisation, cétait vraiment difficile.
ああいう
場面、
最後は
僕が
決めましたけど、
同点までが
本当にあの9
回の
場面は、マンシーが
打ったのが
本当に。
Dans ce genre de situation, même si c’est moi qui ai marqué le point décisif à la fin, jusqu’à l’égalisation, c’est vraiment le coup de Muncy en neuvième manche qui a tout changé.
それまでも
そうですけど、
あの一打がやっぱりまだまだいけるぞというか、あの
場面でタイ
ゲームに
なるこっちの
方が
勢いがあったのかなと
思います。
Bien que cela ait été le cas jusque-là, ce coup-là en particulier m’a vraiment fait sentir que nous pouvions encore continuer, et je pense que le fait d’égaliser le score à ce moment-là nous a donné plus d’élan.
Q。
日本時間ではあすが
母の
日だが、そういう
日にこういう
劇的なホームランを
打ったことについては。
En heure japonaise, demain sera la fête des mères, alors frapper un home run aussi spectaculaire en ce jour-là...
A。
んー
まあ、
まだ母の
日ではないので、
無理やりつなげることはないですけど。
Eh bien, ce nest pas encore la fête des mères, donc il nest pas nécessaire de forcer le lien.
それはね、もちろん
感謝していれば
直接伝えますし、
はい。
Bien sûr, si je ressens de la gratitude, je lexprime directement, oui.
佐々木朗希「責任を感じている」
佐々木投手は大リーグ移籍後最多となる5失点を喫したピッチングを振りかえり、「まっすぐの強さがなかった。
Sasaki Roki : « Je me sens responsable. » Le lanceur Sasaki, qui a concédé le plus grand nombre de points 5 depuis son transfert en ligue majeure, est revenu sur son lancer en déclarant : « Ma balle rapide manquait de puissance. »
自分自身のピッチングが
なかなかよくない
中で、
打線に4
回までに8
点とってもらって、
あのまま
勝たないといけない
試合を、
僕がフォア
ボールで
きっかけを
作ってしまった。
Alors que mon propre lancer n’était pas très bon, l’équipe a marqué huit points en quatre manches, et c’était un match que nous devions gagner tel quel, mais j’ai donné une chance à l’adversaire en accordant un but sur balles.
本当に責任を
感じている」と
反省していました。
Il a exprimé ses remords en disant : « Je me sens vraiment responsable. »
佐々木投手のこの試合のストレートの平均球速は152。
La vitesse moyenne de la balle rapide du lanceur Sasaki dans ce match était de 152 km/h.
5
キロと、
今シーズンの
平均より2キロほど
遅く、
特に序盤は150キロ
前後にとどまっていました。
Il était environ 2 km/h plus lent que la moyenne de cette saison, à 150 km/h au début, et sa vitesse maximale na atteint que 155 km/h.
佐々木投手にとってはプロ野球時代も含めてプロ入り後初の中5日で臨んだ登板で、「ブルペンに入るタイミングが中6日の時と変わらなかったので、調整自体にそこまで難しさは感じなかったし、パフォーマンスに影響した感じではない」と話し、ピッチングへの影響は否定したものの「試合前のブルペンからあまり強く投げられなかった。
Pour le lanceur Sasaki, cétait la première fois depuis son entrée dans le baseball professionnel, y compris pendant sa carrière en ligue professionnelle, quil lançait après seulement cinq jours de repos. Il a déclaré : « Le timing pour entrer dans le bullpen nétait pas différent de celui avec six jours de repos, donc je nai pas ressenti de difficulté particulière dans lajustement, et je nai pas eu limpression que cela ait affecté mes performances. » Il a ainsi nié tout impact sur son pitching, mais a ajouté : « Même dans le bullpen avant le match, je nai pas pu lancer très fort. »
調整の
問題だったのか
よくわからないが、
そのまま試合に
入ってしまった」とコンディションに
不安があったことを
明かしました。
Je ne sais pas vraiment si c’était un problème d’ajustement, mais j’ai avoué que j’étais inquiet pour ma condition physique en entrant dans le match comme ça.
記者から球速が安定しない原因について聞かれると、「感じていること自体はいろいろあるが、明確にどれが理由かは今は言えない。
Lorsquon lui a demandé par un journaliste pourquoi sa vitesse de balle nétait pas stable, il a répondu : « Jai plusieurs impressions à ce sujet, mais pour linstant, je ne peux pas dire clairement laquelle en est la raison. »
コーチなどに
いろいろ相談しながら
自分でも振り返ってみて、
また次に向けてやって
いくだけだ」と
話し、
本来の
持ち味で
ある160
キロを
超える球速を
取り戻すための
模索が
続いている
様子でした。
Il a déclaré : « Je consulte divers entraîneurs et je réfléchis aussi moi-même, puis je fais simplement ce qu’il faut pour aller de l’avant. » On pouvait voir qu’il continue à chercher des moyens de retrouver sa vitesse de balle supérieure à 160 km/h, qui est sa véritable force.
Dバックス監督 バッテリーの配球悔やむ
ダイヤモンドバックスのロベーロ監督は、同地区のライバルを相手に9回に3点リードを守れず逆転を許した試合を振り返り、「フラストレーションがある。
Le manager des Diamondbacks, Torey Lovullo, a exprimé ses regrets concernant la sélection des lancers de la batterie. Revenant sur le match où son équipe, les Diamondbacks, na pas su conserver une avance de trois points en neuvième manche face à un rival de la même division et a concédé la victoire, il a déclaré : « Il y a de la frustration. »
オブラートに
包む気はない。
Je nai pas lintention denrober la vérité.
勝たなければいけない
試合で、
腹が
立っている。
Je suis énervé parce que cétait un match quon devait absolument gagner.
自分たちの
思いどおりに
試合を
運ぶ準備ができていたのに、
実行力で
上回られたことが
悔しい」と
感情をあらわにしました。
« Nous étions prêts à mener le match selon notre plan, mais je suis frustré que nous ayons été surpassés en termes dexécution », a-t-il exprimé avec émotion.
試合を決めるスリーランを打った大谷選手には「彼は圧倒的な存在感を持つ選手で、試合を一瞬で変える力を持っている」と実力を認めながらも、「選手たちの頑張りを誇りに思うが、いくつかのミスがあった。
Concernant Ohtani, qui a frappé un home run à trois points décisif pour le match, il a reconnu ses capacités en déclarant : « C’est un joueur qui possède une présence écrasante et le pouvoir de changer le cours d’un match en un instant. » Cependant, il a ajouté : « Je suis fier des efforts des joueurs, mais il y a eu quelques erreurs. »
大谷選手にはスプリットを
投げるべきではなかった。
Il ne fallait pas lancer de split à Ohtani.
球種としては3
番手のもので、
もっといい
選択をすべきだった」とバッテリーの
配球を
悔やみました。
Il a regretté la sélection des lancers de la batterie, disant : « C’était le troisième meilleur type de lancer, j’aurais dû faire un meilleur choix. »
トンプソン投手はスプリットを投げたのは自身の判断だったと明かしたうえで、「どうすれば大谷選手にやられずに済むかを考えて、成功すると思った球を投げた。
Thompson a révélé que cétait sa propre décision de lancer un split, ajoutant : « Jai réfléchi à comment ne pas être battu par Ohtani, et jai lancé le lancer que je pensais réussir. »
あの瞬間はスプリットで
いくと
自信を
持って
投げたが、
ボールが
抜けてしまった。
À ce moment-là, jai lancé avec confiance en pensant utiliser un split, mais la balle ma échappé.
もし戻れるなら、
私も
配球を
変えると
思う。
Si je pouvais revenir en arrière, je changerais aussi la façon de distribuer les lancers.
でも戻れない。
Mais je ne peux pas revenir en arrière.
それが
勝負の
世界だ」と
肩を
落としていました。
C’est ça, le monde de la compétition, disait-il en baissant les épaules.