クマの
被害や
市街地への
出没が
相次ぐ中、ことし9
月から、
市街地などでクマなどが
出没した
際に
市町村の
判断で、
特例的に
猟銃の
使用を
可能とする
改正法が
施行されるのに
向け、
環境省は
条件や
手順を
示したガイドラインを
公表しました
Alors que les incidents impliquant des ours et leurs apparitions dans les zones urbaines se multiplient, le ministère de l’Environnement a publié des lignes directrices précisant les conditions et les procédures, en vue de l’entrée en vigueur en septembre de cette année d’une loi révisée permettant, à titre exceptionnel et sur décision des municipalités, l’utilisation d’armes à feu lors de la présence d’ours ou d’autres animaux dans les zones urbaines.
ことし9月に施行される改正法により、市街地などの人の生活圏内にクマやイノシシが出没した際、市町村の判断で猟銃の使用が特例的に可能となります
En vertu de la loi révisée qui entrera en vigueur en septembre de cette année, lutilisation exceptionnelle darmes à feu par décision des municipalités sera autorisée lorsque des ours ou des sangliers apparaîtront dans les zones urbaines ou dans les espaces de vie des habitants.
施行に向けて環境省が8日公表したガイドラインによりますと、市街地での猟銃の使用は、人が生活している場所などにクマなどが侵入していることや、そのおそれが大きいことと、緊急性が認められること、それに猟銃以外の方法での捕獲が困難で、人に弾丸が到達するおそれがないなどの安全性が確保されていることの、4つの条件をすべて満たした場合に市町村が行います
Selon les lignes directrices publiées par le ministère de lEnvironnement le 8 en vue de la mise en œuvre, lutilisation de fusils de chasse dans les zones urbaines est autorisée par les municipalités uniquement lorsque les quatre conditions suivantes sont toutes remplies : la présence ou le risque élevé dintrusion dours ou dautres animaux dans des zones habitées, lexistence dune urgence, la difficulté de capture par dautres moyens que les fusils de chasse, et la garantie de sécurité, notamment labsence de risque que les balles atteignent des personnes.
使用する場所として主にクマなどが建物に侵入している場合や、農地や河川敷が想定されるとしています
On suppose principalement que lendroit dutilisation concerne les cas où des ours, etc., pénètrent dans des bâtiments, ainsi que les terres agricoles ou les berges de rivières.
手順として、市町村は通行禁止などの範囲を決めて住民を禁止区域外に避難させるなどの安全確保を実施し、委託したハンターに発砲するタイミングなどの裁量は委ねられるものの、安全確保の確認や中止の判断などは市町村の役割だとしています
Selon la procédure, les municipalités déterminent les zones d’interdiction de passage et prennent des mesures pour assurer la sécurité, telles que l’évacuation des résidents hors des zones interdites. Bien que la discrétion concernant le moment de tirer soit laissée aux chasseurs mandatés, la confirmation de la sécurité et la décision d’interrompre l’opération relèvent de la responsabilité des municipalités.
また、ハンターの負担を考慮し、日当に環境省の交付金が活用できることや、人身事故については国家賠償法で対応するとしています
En outre, en tenant compte de la charge pesant sur les chasseurs, il est prévu d’utiliser les subventions du ministère de l’Environnement pour les indemnités journalières, et, en cas d’accident impliquant des personnes, de recourir à la Loi sur la responsabilité de l’État.
浅尾環境大臣は8日の閣議後の記者会見で「法改正を受けて自治体でも安心して対応できるよう、ガイドラインを周知徹底していきたい」と述べました
Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion du Cabinet le 8, le ministre de l’Environnement Asao a déclaré : « Suite à la révision de la loi, nous souhaitons faire connaître et appliquer rigoureusement les lignes directrices afin que les collectivités locales puissent agir en toute confiance. »