8
日も
広い範囲で35
度以上の
猛暑日と
なる見込みで、
引き続き、
熱中症への
対策を
徹底してください
Il est prévu que le 8, une large partie du pays connaisse à nouveau des températures extrêmes dépassant les 35 degrés. Veuillez continuer à prendre des mesures strictes contre les coups de chaleur.
一方、
暖かく
湿った
空気の
影響などで
局地的に
雨雲が
発達する
見込みで、
気象庁は
低い土地の
浸水や
土砂災害などに
十分注意するよう
呼びかけています
Dautre part, sous linfluence dun air chaud et humide, il est prévu que des nuages de pluie se développent localement. LAgence météorologique appelle à la plus grande vigilance face aux risques dinondations dans les zones basses et de glissements de terrain.
気象庁によりますと、7日は、北海道から九州にかけての各地で猛烈な暑さとなりましたが、8日も高気圧に緩やかに覆われ、広い範囲で気温が上がる見込みです
Selon lAgence météorologique, le 7, il a fait une chaleur intense dans de nombreuses régions du Japon, de Hokkaido à Kyushu, et le 8, une vaste zone sera également recouverte doucement par une haute pression, ce qui devrait entraîner une hausse des températures sur une large étendue.
日中の最高気温は、北海道帯広市や佐賀市、福岡県久留米市で37度、さいたま市や京都市、高松市、熊本市などで36度、東京の都心や盛岡市、大阪市、広島市などで35度の猛暑日が予想されているほか、横浜市や名古屋市などで34度と各地で厳しい暑さとなる見込みです
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 37°C à Obihiro Hokkaidō, Saga et Kurume préfecture de Fukuoka, 36°C à Saitama, Kyoto, Takamatsu, Kumamoto et ailleurs, et 35°C à Tokyo centre, Morioka, Osaka, Hiroshima et dautres villes, tandis que des températures élevées de 34°C sont également prévues à Yokohama, Nagoya et dans dautres régions, annonçant une chaleur intense dans tout le pays.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、「熱中症警戒アラート」が北海道の十勝地方、秋田県、茨城県、埼玉県、伊豆・小笠原諸島を除く東京都、千葉県、神奈川県、山梨県、静岡県、愛知県、岐阜県、三重県、石川県、滋賀県、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、香川県、愛媛県、高知県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、佐賀県、熊本県に発表されています
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise en raison dun risque extrêmement élevé de coup de chaleur pour les régions suivantes : Tokachi à Hokkaido, les préfectures dAkita, dIbaraki, de Saitama, toutes les zones de Tokyo sauf les îles Izu et Ogasawara, ainsi que les préfectures de Chiba, Kanagawa, Yamanashi, Shizuoka, Aichi, Gifu, Mie, Ishikawa, Shiga, Hyogo, Wakayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Kagawa, Ehime, Kochi, Yamaguchi, Fukuoka, Oita, Nagasaki, Saga et Kumamoto.
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を続けてください
Veuillez continuer à prendre des mesures contre les coups de chaleur, telles quutiliser correctement la climatisation, shydrater et consommer du sel, ainsi que prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur.
午後は大気の状態が不安定に 局地的には非常に激しい雨の恐れも
一方、暖かく湿った空気や気温の上昇の影響などで、午後は大気の状態が不安定となり、雷を伴って激しい雨が降る見込みで、局地的には1時間に50ミリ以上の非常に激しい雨が降るおそれがあります
Dans laprès-midi, latmosphère deviendra instable. Par endroits, il y a également un risque de très fortes pluies. Dautre part, en raison de linfluence de lair chaud et humide ainsi que de la hausse des températures, létat de latmosphère deviendra instable dans laprès-midi, avec des prévisions de fortes pluies accompagnées dorages. Localement, il pourrait tomber plus de 50 millimètres de pluie très intense en une heure.
気象庁は、低い土地の浸水や土砂災害、川の増水に十分注意するとともに、落雷や突風、ひょうにも注意するよう呼びかけています
LAgence météorologique appelle à la vigilance concernant linondation des terrains bas, les glissements de terrain et la montée des rivières, ainsi quà la prudence face aux éclairs, aux rafales de vent et à la grêle.