俳優の
黒柳徹子さんが
テレビ番組で
着用した
衣装やみずから
集めた
美術品などを
展示するミュージアムが5
日、
長野県軽井沢町にオープンします
Un musée exposant les costumes portés par l’actrice Tetsuko Kuroyanagi lors d’émissions de télévision, ainsi que des œuvres d’art qu’elle a elle-même collectionnées, ouvrira ses portes le 5 à Karuizawa, dans la préfecture de Nagano.
長野県軽井沢町に完成したミュージアムは、トレードマークの玉ねぎヘアをイメージしたという展望台付きの建物で、黒柳さんのコレクションおよそ320点が展示されています
Le musée récemment achevé à Karuizawa, dans la préfecture de Nagano, est un bâtiment doté dune plateforme dobservation inspirée de la célèbre coiffure en forme d’oignon, et expose environ 320 pièces issues de la collection de Mme Kuroyanagi.
4日はオープンを前に内覧会が行われ、黒柳さんが歌番組で着用し、ファッションデザイナーの森英恵さんが手がけ話題となったカラフルなドレスのほか、着物などの衣装が公開されました
Le 4, une visite privée a eu lieu avant louverture, au cours de laquelle ont été présentés des costumes tels que le kimono et dautres tenues, notamment la robe colorée portée par Mme Kuroyanagi lors dune émission musicale, créée par la célèbre créatrice de mode Hanae Mori.
また、花びらの模様があしらわれたガラスの文鎮や、陶磁器、油絵といった国内外で手に入れた美術品などのコレクションのほか、肖像画のコーナーでは20代のころの黒柳さんを描いた作品も展示されています
En outre, la collection comprend des presse-papiers en verre ornés de motifs de pétales, de la porcelaine, des œuvres dart acquises au Japon et à létranger telles que des peintures à lhuile, ainsi quun espace dédié aux portraits où sont exposées des œuvres représentant Mme Kuroyanagi dans sa vingtaine.
運営する財団ではコレクションを未来に残したいという黒柳さんの思いを受け、およそ7年かけて整備したということで、寄贈されたおよそ2000点の私物を展示替えをしながら公開していきたいとしています
La fondation qui gère la collection, partageant le souhait de Mme Kuroyanagi de préserver celle-ci pour l’avenir, a consacré environ sept ans à sa mise en valeur. Elle prévoit d’exposer au public, en les renouvelant régulièrement, quelque 2 000 objets personnels qui ont été donnés.
黒柳さんは「軽井沢には子どものころから遊びに来ていたので懐かしい感じがします
Mme Kuroyanagi a déclaré : « J’ai l’impression nostalgique de Karuizawa, car je venais y jouer depuis mon enfance. »
当時は、
きれいなものや
目新しいものは
何も
手に
入らない
状況でした
À cette époque, il était impossible d’obtenir quoi que ce soit de beau ou de neuf.
ものを
集め、
大事にするのは
平和だから
できることです
Il est possible de collectionner et de chérir des objets uniquement parce que nous vivons en paix.
きれいだなと
思って
見てほしいです」と
話していました
« J’aimerais que vous le regardiez en pensant que c’est beau », disait-il.
黒柳徹子ミュージアムは5日にオープンします
Le musée Tetsuko Kuroyanagi ouvrira ses portes le 5.