物価高への
対応をめぐり、
石破総理大臣が
国民1
人当たり2
万円の
給付を
検討するよう
自民党に
指示したこと
に関して、
森山幹事長は、
子どもへの2
万円の
加算には
石破総理大臣の
強い意向があったことを
明らかにしました
En ce qui concerne la réponse à la hausse des prix, le secrétaire général Moriyama a révélé que le Premier ministre Ishiba avait exprimé une forte volonté dajouter 20 000 yens supplémentaires par enfant, après avoir donné instruction au Parti libéral-démocrate denvisager une allocation de 20 000 yens par personne.
物価高への対応をめぐり、石破総理大臣は13日、国民1人当たり2万円の給付の実施とともに、子どもと住民税非課税世帯の大人を対象に1人当たり2万円を加算することを検討し、参議院選挙の公約に盛り込むよう自民党に指示しました
En réponse à la hausse des prix, le Premier ministre Ishiba a ordonné le 13 à son parti, le Parti libéral-démocrate, d’inclure dans les promesses électorales pour les élections à la Chambre des conseillers la mise en œuvre d’une allocation de 20 000 yens par personne, ainsi que l’examen de l’ajout de 20 000 yens supplémentaires par personne pour les enfants et les adultes des ménages exonérés de la taxe d’habitation.
自民党の森山幹事長は14日、鹿児島市で講演し、2万円の根拠について「食費にかかる1年間の消費税の負担額が1人当たり2万円程度だ」と説明しました
Le secrétaire général du Parti libéral-démocrate, M. Moriyama, a expliqué lors dune conférence le 14 à Kagoshima que le montant de 20 000 yens correspondait à « la charge annuelle de la taxe à la consommation sur les dépenses alimentaires par personne, qui sélève à environ 20 000 yens ».
そして、子どもへの加算については「石破総理大臣の強い意向もあり、育ち盛りの子どもに十分な食事をとってもらいたいという思いを込めて加算する」と述べました
En ce qui concerne la majoration pour les enfants, il a déclaré : « Sous la forte volonté du Premier ministre Ishiba, nous avons décidé d’accorder cette majoration dans l’espoir que les enfants en pleine croissance puissent bénéficier de repas suffisants. »
また、必要な予算規模は3兆円台半ばで、赤字国債は発行せずに税収の上振れの範囲内で対応できるという認識を示したうえで「一日も早く届けることが大事だ」と述べました
En outre, il a exprimé lopinion que lampleur budgétaire nécessaire serait denviron 35 000 milliards de yens et quil serait possible de répondre à ce besoin dans la limite des recettes fiscales excédentaires, sans émettre dobligations dÉtat déficitaires. Il a ajouté : « Il est important de fournir cela le plus rapidement possible. »
一方、消費税の扱いをめぐっては、社会保障の重要な財源になっているとして「消費税を守ることが国民を守ることにつながる
Dautre part, en ce qui concerne la gestion de la taxe sur la consommation, il a été affirmé que « protéger la taxe sur la consommation revient à protéger la population », car elle constitue une source de financement essentielle pour la sécurité sociale.
政治生命をかけて
維持して
いく」と
述べ、
引き下げに
否定的な
考えを
重ねて
示しました
Il a déclaré quil « mettrait en jeu sa carrière politique pour maintenir la situation », réaffirmant ainsi son opposition à toute réduction.