去年、
福岡県沖を
航行中に
火災が
起きて
沈没した
海上自衛隊の
掃海艇が、7
日、
現場の
海域で
引き揚げられました
Lannée dernière, un dragueur de mines des Forces dautodéfense maritimes, qui avait pris feu et coulé alors quil naviguait au large de la préfecture de Fukuoka, a été renfloué le 7 dans la zone maritime où laccident sétait produit.
海上自衛隊の掃海艇「うくしま」は去年11月、福岡県宗像市の大島の沖合を航行中に火災が起きて沈没し、隊員1人が死亡しました
Le chasseur de mines Ukushima de la Force maritime dautodéfense du Japon a pris feu et a coulé en novembre dernier alors quil naviguait au large de lîle Oshima, dans la ville de Munakata, préfecture de Fukuoka, causant la mort dun membre déquipage.
現場の海域では7日、水深およそ50メートルの海底に沈んだ船体を引き揚げる作業が行われました
Le 7, des opérations ont été menées pour remonter l’épave du navire qui avait sombré à environ 50 mètres de profondeur au fond de la mer sur le site.
船体は、浮きドックと呼ばれる大型の台船に載せて海面まで上昇し、午後2時すぎに、反転した状態で船全体が引き揚げられました
La coque a été placée sur une grande barge appelée dock flottant, puis élevée jusquà la surface de la mer, et peu après 14 heures, lensemble du navire a été remonté dans une position renversée.
NHKのヘリコプターの映像では、木製の船体の一部が破損している様子が確認できました
Dans les images de lhélicoptère de la NHK, on pouvait voir quune partie de la coque en bois du navire était endommagée.
海上自衛隊は引き揚げた船体を山口県下関市の港に運び、別の台船に載せ替えたあと、長崎県の佐世保港に搬入する計画だということです
La Force maritime dautodéfense du Japon prévoit de transporter la coque récupérée vers le port de Shimonoseki, dans la préfecture de Yamaguchi, de la transférer sur une autre barge, puis de lacheminer vers le port de Sasebo, dans la préfecture de Nagasaki.
「うくしま」は船体後方にあるエンジンから出火したとみられていて、海上自衛隊は今後、火災が起きた原因を詳しく調べることにしています
On pense que le feu sur le « Ukushima » a pris naissance dans le moteur situé à l’arrière du navire, et la Force maritime d’autodéfense du Japon prévoit d’enquêter en détail sur la cause de l’incendie.