タイとカンボジアの
国境地帯で
続く
両国の
軍による
武力衝突は
25日も
攻撃の
応酬となり、
住民の
被害が
拡大しています
Les affrontements armés entre les forces militaires thaïlandaises et cambodgiennes, qui se poursuivent dans la région frontalière entre les deux pays, ont de nouveau donné lieu à des échanges de tirs le 25, aggravant les souffrances des habitants.
カンボジアのフン・マネット
首相は
停戦案を
受け
入れたがタイ
側が
応じなかったと
主張していて、
事態の
鎮静化は
まだ見通せない
状況です
Le Premier ministre cambodgien Hun Manet affirme avoir accepté la proposition de cessez-le-feu, mais que la partie thaïlandaise n’y a pas répondu, de sorte qu’il n’est pas encore possible de prévoir une désescalade de la situation.
タイとカンボジアが領有権を争う国境地帯では24日以降両国の軍の武力衝突が続いていて、タイの保健省などはカンボジアによる攻撃でこれまでに地元の住民など少なくとも14人が死亡したほか、40人以上がけがをしたとしています
Depuis le 24, des affrontements armés entre les armées thaïlandaise et cambodgienne se poursuivent dans la zone frontalière disputée par la Thaïlande et le Cambodge. Selon le ministère thaïlandais de la Santé et dautres sources, au moins 14 habitants locaux ont été tués et plus de 40 personnes blessées à la suite des attaques cambodgiennes.
一方、カンボジアのメディアは当局者の話として、タイ軍からの攻撃でこれまでに民間人1人が死亡し、5人がけがをしたと伝え、住民の被害が拡大しています
Dautre part, les médias cambodgiens rapportent, citant des responsables, quune attaque de larmée thaïlandaise a causé la mort dun civil et fait cinq blessés jusquà présent, et que les victimes parmi la population continuent daugmenter.
ASEAN=東南アジア諸国連合の議長国マレーシアのアンワル首相が24日に両国の首脳に即時停戦を求めたことについて、カンボジアのフン・マネット首相は25日、自身のSNSで「私は停戦案を受け入れることを明確にした
Le 25, le Premier ministre cambodgien Hun Manet a déclaré sur ses réseaux sociaux : « J’ai clairement indiqué que j’acceptais la proposition de cessez-le-feu », en réponse à la demande du 24 du Premier ministre malaisien Anwar, président de l’ASEAN Association des nations de l’Asie du Sud-Est, qui avait appelé les dirigeants des deux pays à un cessez-le-feu immédiat.
タイ
側も
停戦案に
同意したが、その
後撤回した」と
主張しました
La partie thaïlandaise avait également accepté la proposition de cessez-le-feu, mais elle l’a ensuite retirée, a-t-il affirmé.
一方のタイ外務省はSNSで「停戦に同意し、検討する意向だ」としたものの、カンボジアからの攻撃が続いていると非難しました
Dautre part, le ministère thaïlandais des Affaires étrangères a déclaré sur les réseaux sociaux quil était daccord pour un cessez-le-feu et envisageait de lexaminer, tout en accusant le Cambodge de poursuivre ses attaques.
さらにプームタム首相代行は25日の演説で「カンボジアの攻撃は病院や住宅地を標的にしていて、国際法と人道主義の原則に対する重大な違反だ」と非難しました
De plus, le Premier ministre par intérim Pumtham a dénoncé dans son discours du 25 que « l’attaque du Cambodge cible des hôpitaux et des zones résidentielles, ce qui constitue une grave violation du droit international et des principes humanitaires ».
国境地帯の各地では、双方の攻撃の応酬が続いている模様で、事態の鎮静化はまだ見通せない状況です
Il semble que dans diverses régions frontalières, les attaques réciproques se poursuivent des deux côtés, et il nest pas encore possible de prévoir une désescalade de la situation.