6
日夜、
京都市の
路上で、
観光に
訪れていた
中国籍の30
代の
男性が
男に
刃物のようなもので
切りつけられ、けがをしました
Le soir du 6, dans une rue de Kyoto, un homme chinois dune trentaine dannées venu faire du tourisme a été blessé après avoir été attaqué par un individu avec ce qui semblait être une arme blanche.
男は
その場から
立ち去り、
警察は
殺人未遂事件として
捜査しています
Lhomme a quitté les lieux et la police enquête sur laffaire comme une tentative de meurtre.
6日午後8時ごろ、京都市下京区の路上で、中国籍の37歳の男性が男に刃物のようなもので切りつけられました
Vers 20 heures le 6, dans une rue du quartier Shimogyo à Kyoto, un homme chinois de 37 ans a été attaqué avec un objet tranchant par un individu.
警察によりますと男性は首の近くから脇腹のあたりにかけてけがをしていて、病院に搬送されましたが意識はあり、命に別状はないということです
Selon la police, lhomme a été blessé du cou jusquau niveau de la taille et a été transporté à lhôpital, mais il était conscient et sa vie nest pas en danger.
男性は中国から観光に訪れていて、現場近くの飲食店で食事をしたあと、路上で男と何らかの理由で口論になり、切りつけられたということです
Lhomme était un touriste venu de Chine ; après avoir mangé dans un restaurant près des lieux, il aurait eu une dispute pour une raison quelconque avec un autre homme dans la rue et aurait été attaqué avec une arme blanche.
男は身長が1メートル75センチくらいでめがねをかけ、白のTシャツを着ていて、その場から立ち去ったということです
L’homme mesurait environ 1 mètre 75, portait des lunettes, un t-shirt blanc, et il a quitté les lieux.
2人に面識はなく、警察は殺人未遂事件として行方を捜査するとともに、詳しいいきさつを調べています
Les deux personnes ne se connaissaient pas, et la police enquête sur leur disparition en tant que tentative de meurtre, tout en examinant en détail les circonstances de l’affaire.
現場は、京阪電鉄清水五条駅近くのホテルやマンションが建ち並ぶ地域の一角です
Le site se trouve dans un quartier où se dressent des hôtels et des immeubles résidentiels, près de la station Kiyomizu-Gojo de la ligne Keihan.