去年、
福岡県みやま
市の
小学校で、1
年生の
男子児童が
給食で
出たうずらの
卵をのどに
詰まらせて
死亡した
事故をめぐり、
遺族が6
日、
市に対して6000
万円の
賠償を
求める訴えを
起こしました
Lannée dernière, dans une école primaire de la ville de Miyama, préfecture de Fukuoka, un élève de première année est décédé après sêtre étouffé avec un œuf de caille servi lors du déjeuner scolaire. Le 6 de ce mois, la famille endeuillée a intenté une action en justice contre la ville, réclamant 60 millions de yens de dédommagement.
去年2月、みやま市の小学校で、1年生の男子児童が給食の「みそおでん」に入っていたうずらの卵をのどに詰まらせて死亡しました
En février de l’année dernière, dans une école primaire de la ville de Miyama, un élève de première année est décédé après s’être étouffé avec un œuf de caille contenu dans le « miso oden » servi au déjeuner scolaire.
この事故をめぐり、児童の父親は6日、市に対して6000万円の賠償を求める訴えを福岡地方裁判所柳川支部に起こしました
Concernant cet accident, le père de l’enfant a intenté, le 6 du mois, une action en justice auprès de la section de Yanagawa du tribunal de district de Fukuoka, réclamant 60 millions de yens de dommages et intérêts à la ville.
訴えの中で父親は、教員が給食でうずらの卵を提供する場合の危険性について認識しておらず、校長も教員への指導を怠ったほか、適切な救命措置が行われなかったなどと主張しています
Dans sa plainte, le père affirme que les enseignants nétaient pas conscients des dangers liés à la distribution dœufs de caille lors des repas scolaires, que le directeur navait pas donné dinstructions appropriées aux enseignants et que des mesures de sauvetage adéquates navaient pas été prises.
会見で父親は「なぜ息子が死ななければならなかったのか、十分納得できる説明やきちんとした謝罪を受けていない
Lors de la conférence de presse, le père a déclaré : « Je nai pas reçu dexplication suffisamment convaincante ni dexcuses appropriées concernant la raison pour laquelle mon fils a dû mourir. »
とにかく大事な
息子を
返してほしい」と
話していました
Je veux simplement que vous me rendiez mon fils bien-aimé, cest tout, a-t-il déclaré.
訴えについてみやま市は「ご遺族の訴えを真摯(しんし)に受け止めるとともに、訴状が届きしだい、内容を確認のうえ、適切に対応してまいります」とコメントしています
La ville de Miyama a commenté : « Nous prenons très au sérieux la plainte déposée par la famille endeuillée et, dès réception de l’acte de procédure, nous en examinerons le contenu et y répondrons de manière appropriée. »
この事故を受けて市の教育委員会が設置した調査委員会は去年12月に報告書をまとめ、うずらの卵がのどに詰まった原因は特定できなかったとする一方、教職員による児童への注意喚起がなかったと指摘しています
À la suite de cet accident, la commission d’enquête mise en place par le conseil municipal de l’éducation a rédigé un rapport en décembre dernier, indiquant qu’elle n’a pas pu identifier la cause exacte de l’obstruction de la gorge par l’œuf de caille, tout en soulignant qu’aucune mise en garde n’avait été faite aux élèves par le personnel enseignant.