アメリカの
トランプ大統領と
中国の
習近平国家主席は、5
日夜、
電話で
会談し
両国が5
月、
互いに追加関税を
引き下げるなどとした
合意に
基づき、
近く双方の
代表が
会合を
行うことで
一致しました
Tổng thống Mỹ Donald Trump và Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã điện đàm vào tối ngày 5, nhất trí rằng đại diện hai nước sẽ sớm gặp nhau dựa trên thỏa thuận đạt được vào tháng 5, trong đó hai bên sẽ giảm thuế bổ sung áp đặt lên nhau.
また、
会談では
習主席が
トランプ大統領を
中国に
招待しトランプ
大統領も習
主席を
アメリカに
招待したということです
Ngoài ra, trong cuộc hội đàm, Chủ tịch Tập đã mời Tổng thống Trump đến thăm Trung Quốc và Tổng thống Trump cũng đã mời Chủ tịch Tập đến thăm Hoa Kỳ.
米中両政府の発表によりますと、トランプ大統領と習近平国家主席は5日夜、およそ1時間半電話会談を行い両国が5月、互いに課していた追加関税を115%引き下げ90日間で協議を進めるとした合意などについて意見を交わしました
Theo thông báo của chính phủ Mỹ và Trung Quốc, Tổng thống Trump và Chủ tịch Tập Cận Bình đã có cuộc điện đàm kéo dài khoảng một tiếng rưỡi vào tối ngày 5, trong đó hai bên đã trao đổi ý kiến về các thỏa thuận như việc hai nước sẽ giảm 15% thuế bổ sung đã áp đặt cho nhau vào tháng 5 và tiến hành đàm phán trong vòng 90 ngày.
中国側によりますと習主席は「中国は合意を真剣に履行してきた
Theo phía Trung Quốc, Chủ tịch Tập cho biết: Trung Quốc đã nghiêm túc thực hiện các thỏa thuận.
アメリカは
事実に
基づいて
進展を
評価し
中国への
否定的な
措置を
撤回すべきだ」と
述べ
双方が
合意を
順守すべきだと
強調しました
Mỹ nên đánh giá tiến triển dựa trên sự thật và rút lại các biện pháp tiêu cực đối với Trung Quốc, đồng thời nhấn mạnh rằng cả hai bên cần tuân thủ các thỏa thuận đã đạt được.
そして両首脳は双方のチームができるだけ早く新たな会合を開催することで一致したということです
Và hai nhà lãnh đạo đã nhất trí rằng các nhóm của hai bên sẽ tổ chức một cuộc họp mới càng sớm càng tốt.
会談のあとトランプ大統領はホワイトハウスで記者団の質問に対し「とてもよい会談だった
Sau cuộc hội đàm, Tổng thống Trump trả lời câu hỏi của các phóng viên tại Nhà Trắng rằng: Đó là một cuộc hội đàm rất tốt.
合意の
いくつかの
点について、
主にレアアースにまつわること
などを
整理した」と
述べ、アメリカ側が
中国がレアアースなどの
輸出を
遅らせていると
主張していた
問題も
解決に
向かうとの
見方を
示しました
Ông nói: Chúng tôi đã整理 lại một số điểm trong thỏa thuận, chủ yếu liên quan đến đất hiếm, và bày tỏ quan điểm rằng vấn đề phía Mỹ cho rằng Trung Quốc đang trì hoãn xuất khẩu đất hiếm và các mặt hàng khác cũng sẽ được giải quyết.
そのうえで「習主席が私を中国に招き、私も習主席をアメリカに招いた
Sau đó, Chủ tịch Tập đã mời tôi đến Trung Quốc, và tôi cũng đã mời Chủ tịch Tập đến Mỹ.
両者とも
招待を
受け入れた」と
述べ、
お互いの
訪問を
約束したとしています
Cả hai bên đều cho biết đã nhận lời mời và hứa sẽ thăm viếng lẫn nhau.
両首脳の電話会談が公表されるのはトランプ大統領が2期目に入って以降初めてで、緊張が再び高まっていた米中の対立が和らぐ方向に向かうのかどうかが焦点となります
Việc công bố cuộc điện đàm giữa hai nhà lãnh đạo là lần đầu tiên kể từ khi Tổng thống Trump bước vào nhiệm kỳ thứ hai, và trọng tâm sẽ là liệu căng thẳng trong quan hệ đối đầu Mỹ-Trung, vốn đang gia tăng trở lại, có hướng tới việc giảm bớt hay không.
一方、中国側の発表では習主席は会談で台湾問題についても言及し「アメリカは慎重に対応するべきでごく少数の『台湾独立』分子が両国を衝突と対立の危険な状況に陥れることを避けるべきだ」と強調したとしています
Trong khi đó, theo thông báo từ phía Trung Quốc, Chủ tịch Tập đã đề cập đến vấn đề Đài Loan trong cuộc hội đàm và nhấn mạnh rằng “Mỹ nên xử lý một cách thận trọng và cần tránh để một số ít phần tử ‘đòi độc lập cho Đài Loan’ đẩy hai nước vào tình trạng nguy hiểm của xung đột và đối đầu.”
トランプ大統領 中国からの留学生 審査し受け入れへ
トランプ大統領は中国の習近平国家主席と電話で会談したあと、ホワイトハウスで記者団から、アメリカのルビオ国務長官が中国からの留学生について中国共産党と関係がある人などのビザの取り消しを始めると発表したことをめぐり質問されました
Tổng thống Trump sẽ xem xét và chấp nhận du học sinh từ Trung Quốc Sau khi hội đàm qua điện thoại với Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình, Tổng thống Trump đã được các phóng viên tại Nhà Trắng hỏi về việc Ngoại trưởng Mỹ Rubio công bố sẽ bắt đầu hủy thị thực của những người du học sinh từ Trung Quốc có liên quan đến Đảng Cộng sản Trung Quốc.
これにトランプ大統領は「中国人の留学生はやって来る
Tổng thống Trump đã nói: Sinh viên Trung Quốc vẫn sẽ đến.
問題はない
彼らを
迎え入れるのは
名誉なことだ
Việc chào đón họ là một vinh dự.
私たちは
外国の
学生を
迎えたい
Chúng tôi muốn chào đón các du học sinh nước ngoài.
ただし、
審査されてほしいのだ」と
述べ、
審査の
結果、
問題がないと
判断した
中国人の
留学生については
引き続き受け入れる考えを
強調しました
Tuy nhiên, ông nhấn mạnh rằng muốn các trường hợp này được xem xét kỹ lưỡng, và đối với các du học sinh Trung Quốc mà sau khi kiểm tra không phát hiện vấn đề gì thì sẽ tiếp tục chấp nhận họ.