戦没者の
慰霊などのため4
日から
沖縄県を
訪れている
天皇ご
一家は、
那覇市で、
戦時中に
アメリカ軍に
撃沈された
学童疎開船「
対馬丸」の
慰霊碑を
訪れて、
犠牲になった
人たちの
霊を
慰められました
Hoàng gia Nhật Bản, hiện đang thăm tỉnh Okinawa từ ngày 4 để tưởng niệm các nạn nhân chiến tranh, đã đến thăm bia tưởng niệm tàu sơ tán học sinh Tsushima-maru bị quân đội Mỹ đánh chìm trong thời chiến tại thành phố Naha, và đã cầu nguyện cho linh hồn những người đã hy sinh.
4日、沖縄戦最後の激戦地、糸満市で戦没者を慰霊し、沖縄戦の体験者や若い語り部などと懇談した天皇皇后両陛下と長女の愛子さまは、5日午前10時半前に那覇市にある対馬丸の犠牲者の慰霊碑を訪ねられました
Vào ngày 4, Nhật hoàng, Hoàng hậu và con gái đầu lòng Aiko-sama đã tưởng niệm các nạn nhân chiến tranh tại thành phố Itoman, nơi diễn ra trận chiến ác liệt cuối cùng của trận Okinawa, đồng thời trò chuyện với những người từng trải qua chiến tranh Okinawa và các thế hệ trẻ kể chuyện. Sáng ngày 5, trước 10 giờ 30, họ đã đến viếng bia tưởng niệm các nạn nhân của tàu Tsushima-maru tại thành phố Naha.
対馬丸は、終戦前年の昭和19年8月、疎開する学童らを乗せて沖縄から九州へ向かう途中でアメリカ軍に撃沈され、確認されただけでも780人余りの学童を含む1500人近くが犠牲になりました
Vào tháng 8 năm Showa 19, một năm trước khi chiến tranh kết thúc, tàu Tsushima Maru chở các học sinh sơ tán từ Okinawa đến Kyushu đã bị quân đội Mỹ đánh chìm trên đường đi. Chỉ tính riêng số người đã được xác nhận, gần 1.500 người, trong đó có hơn 780 học sinh, đã thiệt mạng.
この場所には、上皇ご夫妻も戦後70年を翌年に控えた平成26年に訪問されていて、ご一家は、慰霊碑の前に白い花束を供えて拝礼し、犠牲者の霊を慰められました
Vào năm Heisei thứ 26, khi chỉ còn một năm nữa là kỷ niệm 70 năm sau chiến tranh, Thượng Hoàng và Thượng Hoàng Hậu cũng đã đến thăm nơi này. Gia đình Hoàng gia đã dâng bó hoa trắng trước đài tưởng niệm, cúi đầu tưởng niệm và an ủi linh hồn những nạn nhân đã khuất.
続いて、近くにある対馬丸の悲劇を伝える記念館を訪問されました
Sau đó, ngài đã đến thăm bảo tàng tưởng niệm truyền tải thảm kịch của tàu Tsushima-maru gần đó.
館内には、犠牲になった学童や引率の教師など400人余りの遺影のほか、筆箱などの遺品が展示されていて、ご一家は、時折うなずきながら館長の説明に耳を傾けられていました
Bên trong bảo tàng, ngoài hơn 400 di ảnh của các em học sinh và giáo viên dẫn đoàn đã hy sinh, còn trưng bày các di vật như hộp bút. Gia đình đã lắng nghe lời giải thích của giám đốc bảo tàng, thỉnh thoảng gật đầu.
このあと、対馬丸の生存者や遺族らと懇談し、天皇陛下は、対馬丸の生存者で、家族9人を亡くした高良政勝さん(85)に「本当にいろいろ大変でございましたですね」などとことばをかけられていました
Sau đó, Nhà Vua đã trò chuyện với những người sống sót và thân nhân của nạn nhân trên tàu Tsushima-maru. Ngài đã nói những lời động viên như Thật sự đã trải qua rất nhiều khó khăn, phải không? với ông Takara Masakatsu 85 tuổi, người sống sót trên tàu Tsushima-maru và đã mất 9 người thân trong gia đình.
ご一家は、午後、本土復帰記念事業として開催された沖縄国際海洋博覧会の開幕から50年となるのを記念した企画展を見たあと、6年前の火災で焼失した首里城の再建工事の現場を視察されます
Sau khi cả gia đình xem triển lãm đặc biệt kỷ niệm 50 năm khai mạc Triển lãm Đại dương Quốc tế Okinawa, được tổ chức như một sự kiện kỷ niệm việc Okinawa trở lại đất liền vào buổi chiều, họ sẽ đến thị sát công trường tái thiết Lâu đài Shuri, nơi đã bị thiêu rụi trong vụ hỏa hoạn cách đây 6 năm.
懇談した人たちからは
高良政勝さん(85)は、天皇ご一家との懇談のあと、「皇后さまは、私が話すことはもうないんじゃないかと思うくらい私や家族のことをよくご存じで、感心しました
Từ những người đã trò chuyện, ông Takara Masakatsu 85 tuổi sau buổi trò chuyện với gia đình Thiên hoàng cho biết: Hoàng hậu biết rất rõ về tôi và gia đình tôi, đến mức tôi nghĩ mình không còn gì để nói nữa, tôi thật sự rất ấn tượng.
対馬丸記念館に
皇室の
方々が
関心を
持っていただいていることは
非常に
光栄で、
しっかり維持していかないといけないと
しみじみ感じました
Việc các thành viên của Hoàng gia quan tâm đến Bảo tàng Kỷ niệm Tàu Tsushima là một niềm vinh dự lớn, và tôi thực sự cảm nhận được rằng chúng ta phải duy trì bảo tàng này một cách nghiêm túc.
対馬丸の
悲劇について
多くの
人に
知ってもらい、
平和を
維持するために
記念館が
非常に
大きい役目を
果たしているんだなと
思いました」と
話していました
Tôi nghĩ rằng việc nhiều người biết đến thảm kịch của tàu Tsushima-maru và duy trì hòa bình, bảo tàng tưởng niệm đang đóng một vai trò vô cùng to lớn.
対馬丸に乗っていた2人の兄を亡くした渡口眞常さん(74)は、天皇ご一家との懇談のあと、「緊張していてどのような会話をしたかあまり覚えていませんが、平和を発信する対馬丸記念館に思いをはせ、上皇さまの時から心を寄せていただいており、子どもたちが犠牲になる戦争の愚かさについて思いを新たにしていただけたのではないかと思います」と話していました
Ông Wataguchi Masatsune 74 tuổi, người đã mất hai người anh em trên tàu Tsushima-maru, sau buổi trò chuyện với Hoàng gia Nhật Bản, cho biết: Tôi quá căng thẳng nên không nhớ rõ mình đã nói chuyện gì, nhưng tôi đã nghĩ về Bảo tàng tưởng niệm Tsushima-maru, nơi phát đi thông điệp hòa bình. Từ thời Thượng Hoàng, gia đình Hoàng gia đã luôn quan tâm đến chúng tôi. Tôi nghĩ rằng buổi gặp gỡ này đã giúp mọi người một lần nữa nhận thức sâu sắc về sự ngu xuẩn của chiến tranh, nơi trẻ em trở thành nạn nhân.
また、叔父が対馬丸事件の犠牲者で記念館で語り部として活動している嶋田玲子さん(69)は、「皇后さまからは、語り部としてどのようなメッセージを伝えているかと尋ねられました
Ngoài ra, bà Shimada Reiko 69 tuổi, người có chú là nạn nhân của sự kiện Tsushima-maru và hiện đang hoạt động như một người kể chuyện tại nhà tưởng niệm, cho biết: Hoàng hậu đã hỏi tôi rằng, với tư cách là người kể chuyện, tôi đang truyền đạt thông điệp gì.
愛子さまには、
一緒に
平和を
作っていきましょうと
お伝えしました
Tôi đã nhắn gửi tới Công chúa Aiko rằng: Chúng ta hãy cùng nhau xây dựng hòa bình.
両陛下が
沖縄のことを
本当に大切に
思ってくださっていると
感じました
Tôi cảm nhận được rằng hai vị Thiên hoàng thực sự quan tâm đến Okinawa.
今回愛子さまが
一緒にいらっしゃったことで、
私も
これから子どもたちに
対馬丸で
亡くなった
子どもたちの
メッセージを
伝えなければと
思いました」と
話していました
Việc lần này Công chúa Aiko cùng đến đây khiến tôi cũng cảm thấy mình phải truyền đạt thông điệp của những đứa trẻ đã mất trên tàu Tsushima-maru đến với các em nhỏ sau này.
案内役は対馬丸記念館の平良館長
母親が対馬丸の生存者で、天皇ご一家の案内役を務めた対馬丸記念館の平良次子館長は、「この記念館は、戦争を体験した人の悲しみや苦しみを突き詰めていくという役割を果たしていきたいと話すと、両陛下から『ぜひ頑張ってください』とことばをかけていただきました
Giám đốc Taira của Bảo tàng Kỷ niệm Tsushima-maru, người hướng dẫn chuyến tham quan, có mẹ là người sống sót trên tàu Tsushima-maru và từng làm người hướng dẫn cho gia đình Hoàng gia, cho biết: Tôi muốn bảo tàng này tiếp tục đóng vai trò truyền tải nỗi buồn và đau khổ của những người đã trải qua chiến tranh. Khi tôi nói điều đó, hai vị Hoàng đế đã động viên tôi: Xin hãy cố gắng hết sức.
愛子さまも
熱心に
聞いてくださり、
話しやすかったです」と
話していました
Aiko cũng lắng nghe một cách nhiệt tình nên tôi rất dễ nói chuyện.
沿道から見守った人
「対馬丸記念館」に向かわれた天皇皇后両陛下と愛子さまを沿道から見守った男性は、「対馬丸」に乗っていたおばを亡くしたということです
Người đàn ông đã dõi theo Nhật hoàng, Hoàng hậu và Công chúa Aiko trên đường đến Bảo tàng tưởng niệm Tsushima-maru cho biết ông đã mất người cô từng lên tàu Tsushima-maru.
男性は「沖縄の人は今回の訪問をある程度、沖縄の歴史も考えながら見ていると思う
Tôi nghĩ người đàn ông nói rằng Người Okinawa lần này nhìn nhận chuyến thăm này cũng phần nào cân nhắc đến lịch sử của Okinawa.
ことしは
戦後80
年で、
生き残った
人が
証言できる最後の
機会だと
思うので、
沖縄のことを
心に
留めてほしい」と
話していました
Năm nay là kỷ niệm 80 năm sau chiến tranh, tôi nghĩ đây là cơ hội cuối cùng để những người sống sót có thể làm chứng, vì vậy tôi mong mọi người hãy ghi nhớ về Okinawa.
沖縄訪問2日目も沿道に多くの人
那覇市内の交差点近くには、5日も天皇皇后両陛下や愛子さまを一目見ようと、多くの人が集まりました
Vào ngày thứ hai của chuyến thăm Okinawa, cũng có rất nhiều người đứng dọc hai bên đường. Gần một ngã tư trong thành phố Naha vào ngày mùng 5, đông đảo người dân đã tụ tập để được tận mắt nhìn thấy Thiên hoàng, Hoàng hậu và Công chúa Aiko.
夫婦で訪れた浦添市の50代の夫は「沖縄に思いを寄せて下さりありがたいです
Người chồng ngoài 50 tuổi đến thăm thành phố Urasoe cùng vợ nói: Tôi rất biết ơn vì mọi người đã dành tình cảm cho Okinawa.
今回の
訪問を
機に、
首里城などへの
観光ももっと
盛り上がるといいなと
思います」と
話していました
Nhân dịp chuyến thăm lần này, tôi hy vọng du lịch đến các địa điểm như thành Shuri sẽ trở nên sôi động hơn nữa.
40代の妻は「首里城の火事で私たちが悲しい思いをしたこと、今は笑顔で前を向いていること、どちらも愛子さまにぜひ知って頂きたい」と話していました
Người vợ ở độ tuổi 40 nói: Tôi rất muốn Công chúa Aiko biết rằng chúng tôi đã rất buồn vì vụ cháy ở thành cổ Shuri, nhưng bây giờ chúng tôi đã có thể mỉm cười và hướng về phía trước.