日本郵便が
配達員に対して法令で
定める飲酒の
有無などを
確認する
点呼を
適切に
行っていなかった
問題で、
国土交通省は5
日、
運送事業の
許可を
取り消す処分を
行う方針を
会社側に
通知しました
Dans le problème où la Japan Post neffectuait pas correctement les vérifications requises par la loi, telles que la confirmation de la consommation dalcool par les livreurs, le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a informé la société le 5 quil avait lintention de révoquer son autorisation dexploitation de transport.
この処分によって
日本郵便は
トラックや
バンタイプの
車両、
およそ2500
台が
配送に
使用できなくなります
En raison de cette sanction, Japan Post ne pourra plus utiliser environ 2 500 véhicules, tels que des camions et des fourgonnettes, pour la livraison.
日本郵便は、全国の郵便局3188か所のうち75%にあたる2391か所で、配達員に対して飲酒の有無などを確認する点呼を適切に行っていなかったことが、ことし4月、会社の調査で明らかになり、国土交通省は、貨物自動車運送事業法に基づく監査を進めてきました
En avril de cette année, une enquête menée par lentreprise a révélé que Japan Post navait pas effectué correctement les contrôles visant à vérifier, entre autres, la consommation dalcool des livreurs dans 2 391 bureaux de poste, soit 75 % des 3 188 bureaux de poste du pays. Le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a donc procédé à un audit conformément à la loi sur le transport de marchandises par véhicules automobiles.
これまでの監査で、点呼をしていないにもかかわらず、点呼をしたという虚偽の記録を作成するなどの違反行為が確認されたということです
Au cours des audits précédents, il a été constaté des violations telles que la création de faux enregistrements prétendant que des appels ont été effectués alors quils ne lont pas été.
日本郵便では、国から運送事業の許可を受けて、トラックやバンタイプの車両、およそ2500台を配送に使っていますが、国土交通省は5日、この許可を取り消す処分を行う方針を会社側に通知しました
La Poste japonaise, qui avait reçu lautorisation du gouvernement pour exercer des activités de transport et utilisait environ 2 500 véhicules, tels que des camions et des fourgonnettes, pour la livraison, a été informée le 5 par le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme de son intention dannuler cette autorisation.
今月18日に会社側の意見を聞く「聴聞」を開いたうえで、正式に処分を決める方針です
Après avoir tenu une « audience » pour entendre l’avis de l’entreprise le 18 de ce mois, il est prévu de décider officiellement des mesures disciplinaires.
この処分によっておよそ2500台の車両は配送に使用できなくなります
En raison de cette mesure, environ 2 500 véhicules ne pourront plus être utilisés pour la livraison.
日本郵便では、このほか、国に届け出を行っておよそ3万2000台の軽自動車タイプの車両も使っていて、国土交通省は引き続き監査を進め、車両停止などの行政処分を検討する方針です
En plus de cela, Japan Post utilise également environ 32 000 véhicules de type mini-véhicules déclarés auprès des autorités nationales, et le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme prévoit de poursuivre l’audit et d’envisager des mesures administratives telles que la suspension des véhicules.
林官房長官「極めて遺憾だ」
林官房長官は午前の記者会見で「日本郵便が点呼業務を実施しないまま貨物運送事業を行っていたことは、輸送の安全の確保を揺るがしかねないもので、極めて遺憾だ
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré lors de la conférence de presse du matin : « Il est extrêmement regrettable que Japan Post ait exploité des services de transport de marchandises sans effectuer les opérations d’appel, car cela pourrait compromettre la sécurité du transport. »
今後、
国土交通省で
必要な
行政手続法上の
手続きを
適切に
進めて
いく」と
述べました
Il a déclaré : « À l’avenir, nous procéderons de manière appropriée aux démarches administratives requises par la loi sur les procédures administratives au sein du ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme. »
日本郵便「お客さまや事業への影響など精査し対応検討」
これについて日本郵便は「日々、全国の公道を使用して、郵便・物流事業という社会的インフラを担っている運送事業者として、その存立にも関わる重大な事案だと受け止めている
« Japan Post a déclaré : “Nous examinons attentivement l’impact sur nos clients et nos activités, et envisageons des mesures en conséquence.” À ce sujet, Japan Post a ajouté : “En tant qu’entreprise de transport qui utilise quotidiennement les routes publiques à l’échelle nationale et qui soutient les services postaux et logistiques, véritables infrastructures sociales, nous considérons qu’il s’agit d’une question grave qui touche à notre existence même.” »
日本郵便では、
点呼の
確実な
実施と
飲酒運転の
根絶はもちろんのこと、
今後予定されている
行政処分の
内容、
お客さまや
事業への
影響などを
精査し
今後の
具体的な
対応について
速やかに
検討して
いく」と
コメントしています
La Poste japonaise a commenté : « En plus de sassurer de la réalisation rigoureuse des contrôles et de léradication totale de la conduite en état divresse, nous allons examiner attentivement le contenu des sanctions administratives prévues, ainsi que limpact sur nos clients et nos activités, et envisager rapidement des mesures concrètes à prendre à lavenir. »