5
日も
西日本と
東日本を
中心に
晴れて
気温が
上がっていて、
午前中から30
度以上の
真夏日になっているところもあります
Il fait beau principalement dans l’ouest et l’est du Japon depuis cinq jours, et les températures augmentent ; dans certains endroits, il fait déjà plus de 30 degrés dès la matinée, atteignant des journées estivales.
午後はさらに
気温が
上がる見込みで、
熱中症に
注意してください
On prévoit une hausse supplémentaire des températures dans laprès-midi, veuillez faire attention aux coups de chaleur.
気象庁によりますと、5日も広い範囲で高気圧に覆われ、各地で午前中から気温が上がっています
Selon lAgence météorologique, une large partie du pays est également couverte par un anticyclone le 5, et les températures augmentent dans de nombreuses régions dès la matinée.
午前11時までの最高気温は
▽群馬県高崎市で30
La température maximale jusquà 11 heures du matin était de 30 degrés à Takasaki, dans la préfecture de Gunma.
5
度と、すでに30
度以上の
真夏日になっている
ほか▽埼玉県熊谷市と鹿児島県奄美市笠利で29度ちょうど
▽高知市や水戸市で28
De plus, il fait déjà plus de 30 degrés lors des journées estivales, tandis quil fait exactement 29 degrés à Kumagaya préfecture de Saitama et à Kasari, Amami préfecture de Kagoshima, et 28 degrés à Kōchi et à Mito.
3
度▽東京の都心で27
27 degrés au centre de Tokyo
9
度などとなっています
Il fait environ 9 degrés, par exemple.
午後はさらに気温が上がる見込みで、日中の最高気温は
▽山口市や宇都宮市で31度
▽鹿児島市や高知市、岡山市、京都市、名古屋市、さいたま市で30度と真夏日が予想されているほか
▽広島市や大阪市で29度
▽東京の都心や福島市で28度などと予想されています
On prévoit que la température continuera d’augmenter dans l’après-midi, avec des maximales attendues de 31°C à Yamaguchi et Utsunomiya, 30°C à Kagoshima, Kōchi, Okayama, Kyoto, Nagoya et Saitama, ce qui correspond à une journée estivale. Par ailleurs, 29°C sont prévus à Hiroshima et Osaka, et 28°C dans le centre de Tokyo et à Fukushima.
週の前半から一転して気温が高くなっています
Les températures sont devenues élevées, contrastant avec le début de la semaine.
我慢せずにエアコンや扇風機を使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど熱中症に注意してください
Nhésitez pas à utiliser la climatisation ou le ventilateur sans vous priver, hydratez-vous et prenez du sel régulièrement, et faites des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur afin de prévenir les coups de chaleur.