日本郵便が
配達員に対して法令で
定める飲酒の
有無などを
確認する
点呼を
適切に
行っていなかった
問題で、
国土交通省は、
会社が
配送の
事業許可を
受けている
車両の
うち、
およそ2500
台について、
その許可を
取り消す方針を
固めたことが
分かりました
On a appris que, concernant le problème où Japan Post neffectuait pas correctement les contrôles obligatoires, tels que la vérification de la consommation dalcool par les livreurs selon la loi, le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a décidé dannuler les autorisations de livraison pour environ 2 500 véhicules de lentreprise.
国土交通省はさらに
監査を
進めて、
そのほかの
車両の
処分も
検討する
方針です
Le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme prévoit de poursuivre laudit et denvisager également la mise au rebut dautres véhicules.
日本郵便は、全国の郵便局3188か所のうち75%にあたる2391か所で配達員に対して飲酒の有無などを確認する点呼を適切に行っていなかったことがことし4月、会社の調査で明らかになり、国土交通省は、貨物自動車運送事業法に基づく監査を進めてきました
En avril de cette année, une enquête menée par la société a révélé que Japan Post navait pas correctement effectué les contrôles, tels que la vérification de la consommation dalcool, auprès des livreurs dans 2 391 bureaux de poste, soit 75 % des 3 188 bureaux de poste du pays. En conséquence, le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a procédé à un audit conformément à la loi sur le transport de marchandises par véhicule automobile.
関係者によりますと、これまでの監査で、点呼をしていないにもかかわらず点呼をしたという虚偽の記録を作成するなどの行為が確認されたということです
Selon les parties concernées, il a été confirmé lors des audits précédents que des actes tels que la création de faux enregistrements affirmant que des appels avaient été effectués alors quils ne lavaient pas été, ont eu lieu.
日本郵便では、国から事業許可を受けて、車両を配送に使っていますが、国土交通省は、このうちバンタイプなどの車およそ2500台について、その許可を取り消す方針を固めたことが分かりました
La Poste japonaise utilise des véhicules pour la livraison avec une autorisation gouvernementale, mais il a été révélé que le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a décidé de révoquer cette autorisation pour environ 2 500 véhicules, notamment des fourgonnettes.
今後、会社側の意見を聞く「聴聞」を開いたうえで、正式に処分を決めることにしています
À lavenir, il est prévu dorganiser une « audition » pour entendre lavis de lentreprise avant de décider officiellement des mesures disciplinaires.
日本郵便では、調査結果を公表した後も業務中などの飲酒運転が相次いで発覚し、国土交通省は引き続き監査を進め、そのほかの車両の処分も検討する方針です
Chez Japan Post, même après la publication des résultats de lenquête, des cas répétés de conduite en état divresse pendant le travail continuent dêtre découverts. Le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme prévoit de poursuivre les audits et denvisager également des mesures concernant dautres véhicules.