損害保険大手の
東京海上日動火災保険はことし10
月から
自動車保険料を
平均で8
La grande compagnie dassurance dommages Tokio Marine & Nichido Fire Insurance augmentera en moyenne les primes dassurance automobile de 8 % à partir doctobre de cette année.
5%
値上げすると
明らかにしました
Il a été annoncé quune augmentation de 5 % serait appliquée.
1
度の
値上げ幅としては
最大で、
物価の
上昇を
背景に
修理や
部品のコストが
上がっていることを
理由に
挙げています
Il sagit de la plus grande augmentation jamais enregistrée en une seule fois, et ils invoquent la hausse des prix des réparations et des pièces, due à laugmentation générale des prix, comme raison de cette décision.
東京海上日動火災保険はことし10月1日から自動車保険料の水準を平均で8
À partir du 1er octobre de cette année, Tokio Marine & Nichido Fire Insurance augmentera en moyenne de 8 % le niveau des primes dassurance automobile.
5%
値上げします
Nous augmenterons les prix de 5 %.
値上げの
幅は
記録が
残る2008
年以降、
最も大きいということです
On dit que laugmentation des prix est la plus importante depuis 2008, date à laquelle les relevés ont commencé.
会社はことし1月にも平均で3
En janvier de cette année, lentreprise a également en moyenne 3.
5%
値上げしていて、1
年に
複数回値上げするのは
異例の
対応です
Ils ont augmenté les prix de 5 %, et il est exceptionnel d’augmenter les prix plusieurs fois par an.
保険料の値上げの理由について、会社は物価の上昇が続き、修理や部品のコストが上がっているほか、事故の件数が高止まりし、保険金の支払いが増加傾向にあるためだとしています
La société explique que la raison de la hausse des primes dassurance est la poursuite de laugmentation des prix, la hausse des coûts de réparation et des pièces détachées, ainsi que le maintien à un niveau élevé du nombre daccidents, ce qui entraîne une tendance à la hausse des paiements dindemnités dassurance.
自動車保険料をめぐっては、損害保険大手の損害保険ジャパン、三井住友海上火災保険、あいおいニッセイ同和損害保険の3社も今年度中の引き上げを検討しています
En ce qui concerne les primes dassurance automobile, trois grandes compagnies dassurance dommages — Sompo Japan Insurance, Mitsui Sumitomo Insurance et Aioi Nissay Dowa Insurance — envisagent également une augmentation au cours de lexercice en cours.