名古屋市の
小学校の
教員ら2
人が、
盗撮した
女子児童の
画像などを、SNS
上の
グループで
共有したとして
逮捕された
事件で、グループの
メンバーは
秘匿性の
高いアプリを
使い、
匿名でやりとりしていたとみられることが、
捜査関係者への
取材で
分かりました。
Dans l’affaire où deux enseignants d’une école primaire de Nagoya ont été arrêtés pour avoir partagé, au sein d’un groupe sur les réseaux sociaux, des images de jeunes filles élèves prises en cachette, il a été révélé lors d’entretiens avec des sources proches de l’enquête que les membres du groupe utilisaient une application hautement sécurisée et communiquaient de manière anonyme.
いずれも小学校の教員で、名古屋市の森山勇二容疑者(42)と、横浜市の小瀬村史也容疑者(37)の2人は、去年からことしにかけて、それぞれ愛知県内や神奈川県内の施設で女子児童の下着を盗撮し、SNS上のグループで画像や動画を共有した疑いで逮捕されました。
Tous deux enseignants dans une école primaire, Yuji Moriyama 42 ans de Nagoya et Fumiya Kosemura 37 ans de Yokohama ont été arrêtés pour avoir, entre l’an dernier et cette année, filmé en secret les sous-vêtements de filles dans des établissements des préfectures d’Aichi et de Kanagawa, puis partagé les images et vidéos dans un groupe sur les réseaux sociaux.
警察の調べに対し、2人とも容疑を認めているということです。
Selon lenquête de la police, les deux personnes ont reconnu les faits.
これまでの調べで、グループは森山容疑者が管理し、逮捕された2人を含む小学校や中学校の教員10人近くが参加していたとみられていますが、画像などの共有に秘匿性の高いアプリを使った上、匿名でやりとりしていたとみられることが捜査関係者への取材で分かりました。
Selon lenquête menée jusquà présent, il semble que le groupe était géré par le suspect Moriyama et que près de dix enseignants décoles primaires et secondaires, dont les deux personnes arrêtées, y participaient. Cependant, il a été révélé lors dentretiens avec des personnes proches de lenquête quils utilisaient une application hautement sécurisée pour partager des images et communiquaient de manière anonyme.
グループではおよそ70点の画像や動画を共有していたということで、警察は発覚を免れようとしていたとみて実態解明を進めています。
On dit que le groupe partageait environ 70 images et vidéos, et la police poursuit son enquête pour clarifier la situation, estimant quils tentaient déchapper à la découverte.
専門家「教師だけのコミュニティーは聞いたことがなく衝撃」
事件について、インターネットで出回る盗撮画像などのパトロールを行っている団体「ひいらぎネット」の永守すみれさんは「性暴力の画像をやりとりするSNSコミュニティーを監視していると、教師を名乗る人がいるケースはあったが、教師だけのコミュニティーは聞いたことがなく、衝撃を受けた。
L’experte Sumire Nagamori, membre de l’organisation « Hiiragi Net » qui patrouille sur Internet pour traquer les images prises en cachette, a déclaré à propos de l’affaire : « En surveillant les communautés sur les réseaux sociaux où s’échangent des images de violences sexuelles, il m’est déjà arrivé de voir des personnes se prétendant enseignants, mais je n’avais jamais entendu parler d’une communauté composée uniquement d’enseignants. J’ai été choquée. »
教師という
同じ立場で
同じ
趣味の
人で
集まりたいという
気持ちがあったのではないか」と
話しました。
Il a dit : « Je pense qu’il y avait le désir de se rassembler entre personnes partageant le même métier d’enseignant et les mêmes centres d’intérêt. »
そして「スマートフォンで簡単に盗撮できてしまうこと、秘匿性の高いSNSの発達で、ばれにくい環境で簡単に画像が共有できてしまうことなどが重なっていることで、こうした事件はいつどこで起こってもおかしくない」と指摘した上で「私たちのパトロールによる通報で一部のコミュニティーが消えたとしてもすぐに同様のコミュニティーが湧いてくるので、正直、いたちごっこだと感じている。
Il a souligné que « le fait que l’on puisse facilement prendre des photos en cachette avec un smartphone, ainsi que le développement des réseaux sociaux très confidentiels qui permettent de partager aisément des images dans un environnement où il est difficile de se faire prendre, font que de tels incidents peuvent survenir n’importe où et n’importe quand. » Il a ajouté : « Même si certains groupes disparaissent à la suite de nos signalements lors de nos patrouilles, des communautés similaires réapparaissent immédiatement ; honnêtement, j’ai l’impression que c’est un jeu du chat et de la souris. »
ネット
空間にこうしたコンテンツがあふれてしまわないように、
国を
挙げて
削除して
いく体制が
必要で、
警察も、ネット
上の
動きを
監視して、
疑わしいコミュニティーに
潜入する
など、より
積極的に
捜査を
進めてもらいたい」と
話しました。
Il a déclaré : « Afin d’éviter que de tels contenus ne prolifèrent dans l’espace en ligne, il est nécessaire de mettre en place un système national pour leur suppression, et j’aimerais que la police mène des enquêtes plus actives, en surveillant les activités sur Internet et en infiltrant les communautés suspectes. »
小学校で説明会 保護者から不安の声
逮捕された教員のうちの1人が勤務していた名古屋市内の小学校では、26日夜に保護者説明会が開かれました。
Une réunion dinformation pour les parents a été organisée dans une école primaire de la ville de Nagoya, où lun des enseignants arrêtés travaillait ; lors de cette réunion, des voix dinquiétude se sont élevées parmi les parents.
校長によりますと、説明会には保護者270人余りが参加し、学校側から子どもたちの心のケアを第一に取り組むことや、逮捕された教員が受け持っていた授業を今後どうするかなどについて説明しました。
Selon le principal, plus de 270 parents ont assisté à la réunion dinformation, au cours de laquelle lécole a expliqué quelle donnerait la priorité au soutien psychologique des élèves et a abordé des questions telles que la gestion future des cours assurés par lenseignant arrêté.
一方保護者からは「このままでは子どもを安心して通わせられない」といった不安の声が上がったということです。
Dautre part, des parents ont exprimé leur inquiétude en disant quils ne pouvaient pas envoyer leurs enfants à lécole en toute tranquillité dans ces conditions.
こうした声を受けて、学校では27日は着替えが必要な体育の授業を中止するとしています。
En réponse à ces demandes, lécole a décidé dannuler les cours déducation physique nécessitant de se changer le 27.
校長によりますと、森山容疑者は保護者に学校の様子を知らせる『学校だより』を作る担当で、学校行事や教室などでの学習、それに休み時間の児童の様子などを撮影していたということです。
Selon le principal, le suspect Moriyama était chargé de rédiger le « bulletin scolaire » destiné à informer les parents de la vie de l’école, et il prenait des photos des événements scolaires, des cours en classe, ainsi que des élèves pendant les récréations.
校長は「報道の内容が事実ならばあってはならない行為だ。
Si le contenu des reportages est vrai, il sagit dun acte qui ne devrait jamais se produire, a déclaré le principal.
信頼回復のために
できることを
とにかくやって
いくしかない」と
述べました。
Il a déclaré : « Il n’y a pas d’autre choix que de faire tout ce que nous pouvons pour rétablir la confiance. »
保護者会に参加した30代の保護者の女性は「優しくて明るい先生だった。
Une femme dans la trentaine, parent d’élève ayant assisté à la réunion des parents, a déclaré : « C’était un professeur gentil et enjoué. »
子どもが
転入したときに
一番最初に
対応してくれた
先生で、
教室の
案内もしてくれた」と
話しました。
Cétait lenseignant qui sest occupé de mon enfant en premier lorsquil a été transféré, et il nous a également fait visiter la salle de classe.
その上で事件に対しては「怖いし、気持ち悪いなと思う。
En ce qui concerne l’affaire, je trouve cela « effrayant et dérangeant ».
自分の
子どもが
被害にあっているか
どうかを
知りたい。
Je voudrais savoir si mon enfant est victime.
学校の
信用がなくなるので、
もう同じことがないように、
子どもが
安心して
通うことが
できるようになってほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « J’aimerais que cela ne se reproduise plus afin que les enfants puissent aller à l’école en toute confiance, car la crédibilité de l’établissement est en jeu. »
30代の保護者の男性は「学校からは『隠しカメラは見つからなかった』と説明があったが不安はぬぐえないので、毎回の授業の前などに確認するよう約束してもらった。
Un parent dans la trentaine, un homme, a déclaré : « Lécole nous a expliqué quaucune caméra cachée navait été trouvée, mais mon inquiétude ne disparaît pas. Jai donc demandé quils sengagent à vérifier avant chaque cours, entre autres moments. »
自分の
子どもも
撮られていた
可能性があると
思うと、いったい
どうしたらいいんだという
思いだ」と
話していました。
Je me dis que mon propre enfant a peut-être aussi été pris en photo, et je me demande vraiment ce que je devrais faire.