空港で
電力供給などを
担っている
会社「AGP」の
株主総会が26
日開かれ、
取引先で
筆頭株主の
日本航空が
出していた
会社の
非上場化を
求める議案が3
分の2
以上の
賛成で
可決されました。
Lassemblée générale des actionnaires de la société AGP, qui est responsable notamment de lapprovisionnement en électricité à laéroport, sest tenue le 26. La proposition visant à retirer la société de la cote, soumise par Japan Airlines, principal client et actionnaire majoritaire, a été adoptée avec plus des deux tiers des voix.
会社は
この提案に
反対し、
筆頭株主と
対立する
異例の
状況となっていましたが、
支持を
得られませんでした。
La société s’est opposée à cette proposition, se retrouvant dans une situation inhabituelle de confrontation avec l’actionnaire principal, mais elle n’a pas réussi à obtenir de soutien.
「AGP」は全国各地の空港で、航空機に必要な電力を供給する事業などを行っている上場企業ですが、取引先の一つで29%余りの株式を保有する筆頭株主の日本航空が「会社側と建設的な対話が困難になっている」などとして、会社を非上場にすることを求める議案を出していました。
« AGP » est une entreprise cotée en bourse qui fournit, entre autres, l’électricité nécessaire aux avions dans les aéroports partout au Japon. Cependant, l’un de ses principaux clients, Japan Airlines, qui détient plus de 29 % des actions et en est le principal actionnaire, a soumis une proposition visant à retirer la société de la cote, arguant qu’« il est devenu difficile d’entretenir un dialogue constructif avec la direction de l’entreprise ».
一方、会社側はこの議案に反対し、会社と筆頭株主が対立する異例の状況となっていました。
Dautre part, la société sest opposée à cette proposition, créant ainsi une situation inhabituelle où lentreprise et son principal actionnaire étaient en conflit.
26日の株主総会では、会社の杉田武久社長が「大株主以外の株主を強制的に退出させる構造となっていて、少数株主への説明責任を著しく欠いている」と、改めて議案に反対する考えを表明しましたが支持を得られず、議案はANAホールディングスなどほかの大株主を含めた3分の2以上の賛成を得て可決しました。
Lors de l’assemblée générale des actionnaires du 26, le président de l’entreprise, Takehisa Sugita, a réaffirmé son opposition à la proposition, déclarant que « la structure force tous les actionnaires autres que les grands actionnaires à se retirer et manque gravement à l’obligation d’explication envers les actionnaires minoritaires ». Cependant, il n’a pas obtenu de soutien et la proposition a été adoptée avec plus des deux tiers des voix favorables, incluant ANA Holdings et d’autres grands actionnaires.
会社は今後、ことし9月の上場廃止に向けて手続きを進めるとしています。
La société indique qu’elle va désormais entamer les démarches en vue de son retrait de la cote prévu pour septembre de cette année.
今週ピークを迎えている上場企業の株主総会では、企業に経営改革を強く迫るいわゆる物言う株主から多くの議案が出ていますが、今回のように取引先からも議案が出るなど、株主による提案が積極的になっています。
Lors des assemblées générales des sociétés cotées, qui atteignent leur apogée cette semaine, de nombreux projets de résolution sont proposés par des actionnaires dits « activistes » exigeant une réforme de la gestion d’entreprise. Mais cette fois, des propositions émanent également de partenaires commerciaux, montrant que les initiatives des actionnaires deviennent de plus en plus actives.