大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手がナショナルズ
戦に
出場し、
タイムリーヒットを
打つなどチームの
勝利に
貢献しました
Shohei Ohtani, joueur des Dodgers en Major League Baseball, a participé au match contre les Nationals et a contribué à la victoire de son équipe, notamment en frappant un coup sûr opportun.
ドジャースは20日から本拠地のロサンゼルスにナショナルズを迎えて3連戦が始まりました
Les Dodgers ont entamé une série de trois matchs à domicile contre les Nationals à Los Angeles à partir du 20.
大谷選手は前の試合で右肩付近の背中に160キロを超える速球が当たり、デッドボールを受けていましたが、20日も1番・指名打者で先発出場しました
Lors du match précédent, le joueur Ohtani avait reçu une balle rapide de plus de 160 km/h dans le dos près de lépaule droite, mais il a tout de même été titularisé comme premier frappeur et frappeur désigné le 20.
1回の第1打席はフォアボール、1点を追う3回は1アウト三塁で第2打席に入り、ここもフォアボールを選んでチャンスを広げ、続く2番・ベッツ選手のサードゴロの間に三塁ランナーがホームにかえって同点に追いつきました
Lors de sa première apparition au bâton, il a obtenu un but sur balles. En troisième manche, alors que léquipe accusait un point de retard, il sest présenté au deuxième tour au bâton avec un retrait et un coureur en troisième base. Là aussi, il a choisi un but sur balles, élargissant ainsi lopportunité, et pendant que le deuxième frappeur, Betts, frappait un roulant au troisième but, le coureur en troisième est rentré à la maison, permettant à léquipe dégaliser le score.
ドジャースは後続のバッターにタイムリーヒットが出るなど、この回、3点をあげて逆転しました
Les Dodgers ont marqué trois points dans cette manche grâce, entre autres, à un coup sûr opportun du batteur suivant, renversant ainsi la situation.
第3打席は2点リードの4回、2アウト二塁の場面で、初球、相手ピッチャーのワイルドピッチでランナーが三塁に進み、大谷選手は2球目のストレートを引っ張ってライト前に運び、2試合連続のヒットがタイムリーとなって追加点をあげました
Lors de sa troisième apparition au bâton, en quatrième manche avec une avance de deux points et deux retraits, alors quil y avait un coureur en deuxième base, le coureur a avancé en troisième sur un lancer sauvage du lanceur adverse lors du premier lancer. Sur le deuxième lancer, Ohtani a frappé une balle rapide vers la droite pour un simple, enregistrant ainsi un coup sûr consécutif lors de deux matchs et ajoutant un point avec ce coup sûr opportun.
6回の第4打席は初球を打ってレフトフライ、第5打席は6対4で迎えた8回に1アウト一塁三塁のチャンスでまわってきましたが、高めのストレートに空振り三振でした
Lors de sa quatrième apparition au bâton en sixième manche, il a frappé la première balle et a été retiré sur un vol au champ gauche. Lors de sa cinquième apparition, alors que léquipe menait 6 à 4 en huitième manche avec un retrait et des coureurs aux première et troisième bases, il a eu loccasion de frapper, mais il a été retiré sur des prises en balançant sur une balle rapide haute.
大谷選手はこの試合3打数1安打1打点フォアボールが2つで、打率は2割9分2厘となっています
Lors de ce match, Ohtani a eu 3 présences au bâton avec 1 coup sûr, 1 point produit et 2 buts sur balles, portant sa moyenne au bâton à 0,292.
ドジャースは9回、1点差まで追い上げられましたが、6対5で逃げきって、ナショナルズとの3連戦の初戦を取りました
Les Dodgers ont été rattrapés à un point d’écart en neuvième manche, mais ils ont tenu bon pour l’emporter 6 à 5 et remporter le premier match de la série de trois contre les Nationals.
2シーズンぶりに“投打の二刀流” 2回目の登板は22日
2シーズンぶりに“投打の二刀流”として復帰し、2回目の登板を22日に予定している大谷選手は、20日の試合前にブルペンでの投球練習を行い、変化球を交えて20球を投げました
Après deux saisons, Ohtani revient en tant que joueur à double sens lanceur et frappeur, et son deuxième départ est prévu pour le 22. Avant le match du 20, il a effectué une séance de lancer dans lenclos des releveurs, lançant 20 balles, y compris des lancers à effet.
大谷選手は前日19日の試合で、9回に右肩付近の背中に160キロを超える速球が当たり、デッドボールを受けました
Lors du match du 19, la veille, le joueur Ohtani a été touché par une balle rapide de plus de 160 km/h dans le dos, près de l’épaule droite, recevant ainsi un dead ball.
試合後は肩甲骨の下あたりが赤く腫れ、湿布を貼って治療する姿もありましたが、20日の投球練習中は特に気にするそぶりは見せませんでした
Après le match, la zone sous ses omoplates était rouge et enflée, et on la vu appliquer un patch pour se soigner, mais lors de lentraînement de lancer du 20, il na montré aucun signe de gêne particulière.
ロバーツ監督は試合前の取材で、大谷選手の状態について「きょうのブルペンはもともと予定されていたもので、登板に向けて自分のペースで調整できることはいいことだ」と話し、22日の試合には予定どおり先発登板するということです
Lors dune interview avant le match, le manager Roberts a déclaré à propos de létat dOhtani : « La séance dans le bullpen aujourdhui était prévue depuis le début, et il est bon quil puisse sajuster à son propre rythme en vue de son apparition sur le monticule. » Il a également indiqué quOhtani commencerait le match du 22 comme prévu.
中5日での登板となり、大谷選手は短いイニングを投げる“オープナー”として、1イニングもしくは2イニングを投げる見込みです
Après cinq jours de repos, il est prévu que le joueur Ohtani lance en tant qu’« opener » pour une courte période, soit une manche ou deux.