NHKの
連続テレビ小説「
澪つくし」や
大河ドラマ「
独眼竜政宗」など
数多くのテレビドラマでヒット
作を
生み出した
脚本家のジェームス
三木さんが、
今月14
日に
肺炎で
亡くなりました
James Miki, le scénariste qui a créé de nombreux succès dans des séries télévisées telles que le feuilleton matinal de la NHK Mio Tsukushi et le grand drama historique Dokuganryu Masamune, est décédé dune pneumonie le 14 de ce mois.
91
歳でした
ジェームス三木さんは旧満州で生まれ、大阪の高校を経て上京し、劇団俳優座の養成所に入ったあと歌手として下積み生活を送りました
James Miki est né dans l’ancienne Mandchourie. Après avoir fréquenté un lycée à Osaka, il est monté à Tokyo, est entré à l’école de formation de la troupe d’acteurs Haiyuza, puis a mené une vie modeste en tant que chanteur.
その後、映画監督の野村芳太郎氏に師事して、脚本家の道に進みました
Par la suite, il a étudié sous la direction du réalisateur Yoshitaro Nomura et sest engagé dans la voie du scénariste.
テレビドラマで数多くのヒット作を手がけ、沢口靖子さんが主演し1985年に放送された連続テレビ小説「澪つくし」では波乱万丈のヒロインの愛の物語を描き、最高視聴率55
Ayant produit de nombreux succès dans les séries télévisées, Yasuko Sawaguchi a joué le rôle principal dans le feuilleton télévisé Mio Tsukushi, diffusé en 1985, qui dépeint lhistoire damour mouvementée dune héroïne au destin tumultueux, atteignant un taux daudience maximal de 55%.
3%を
記録しました
また、1987年に放送され渡辺謙さんが主演した「独眼竜政宗」は年間の平均視聴率が39
De plus, Dokuganryū Masamune, diffusé en 1987 avec Ken Watanabe dans le rôle principal, a enregistré un taux daudience moyen annuel de 39 %.
7%と
大河ドラマとしては
歴代最高となり
大ヒットした
ほか、1995
年の「
八代将軍吉宗」も
手がけました
En atteignant 7 %, ce fut le plus grand succès de lhistoire des séries Taiga, et il a également travaillé sur Yashirō Shōgun Yoshimune en 1995.
こうした功績により、1999年には放送文化賞を受賞しています
Grâce à ces réalisations, il a reçu le Prix de la culture radiophonique en 1999.
家族によりますと、ジェームス三木さんは4月に体調を崩して入院し、一度回復して退院しましたが、今月、急変し、14日に都内の病院で肺炎のため亡くなったということです
Selon sa famille, M. James Miki a été hospitalisé en avril après une détérioration de son état de santé. Il sétait rétabli et avait quitté lhôpital, mais son état sest brusquement aggravé ce mois-ci et il est décédé dune pneumonie le 14 dans un hôpital de Tokyo.
91
歳でした
妻の山下直子さん「晩年まで仕事に携われたこと 大きな喜びに」
ジェームス三木さんの妻の山下直子さんは「ことしのはじめまで元気に過ごしていて、近年もインタビューを受けるなど活動していました
Naoko Yamashita, lépouse de James Miki, a déclaré : « Pouvoir travailler jusquà la fin de sa vie a été une grande source de bonheur. Jusquau début de cette année, il était en bonne santé et, ces dernières années, il continuait à être actif, notamment en accordant des interviews. »
晩年まで
仕事に
携われたことは
人生における
大きな喜びだったと
思います
Je pense que le fait d’avoir pu travailler jusqu’à la fin de sa vie a été une grande source de joie dans son existence.
作品を
ご覧になった
皆様、
お世話になりました
皆様に
深く
感謝申し上げます
Je tiens à exprimer ma profonde gratitude à tous ceux qui ont vu lœuvre ainsi quà tous ceux qui nous ont soutenus.
今後ともジェームス
三木の
作品を
お楽しみいただけましたら
幸いです」と
話していました
« Nous espérons que vous continuerez à apprécier les œuvres de James Miki. »