カナダで
開かれているG7サミット=
主要7
か国首脳会議は17
日、ウクライナ
情勢について、ゼレンスキー
大統領も
参加して、
議論が
行われました
Le sommet du G7, qui se tient actuellement au Canada, a discuté de la situation en Ukraine le 17, avec la participation du président Zelensky.
ただ、
アメリカの
トランプ大統領は
予定を
切り上げて
帰国し、ロシアへの
追加制裁をめぐる
議論に
具体的な
進展はなかったとみられます
Cependant, le président américain Trump est rentré plus tôt que prévu et il semble quil ny ait pas eu de progrès concrets dans les discussions concernant des sanctions supplémentaires contre la Russie.
カナダ西部のカナナスキスで開かれているG7サミットは最終日の17日、ゼレンスキー大統領やNATO=北大西洋条約機構のルッテ事務総長も参加し、ウクライナ情勢について議論が行われました
Le sommet du G7, qui se tient à Kananaskis dans louest du Canada, a abordé la situation en Ukraine lors de sa dernière journée, le 17, avec la participation du président Zelensky et du secrétaire général de l’OTAN, M. Rutte.
これを前に、ゼレンスキー大統領は「ウクライナは和平交渉や無条件での停戦の準備ができているが、そのためには圧力が必要だ」と述べ、ロシアに対する追加制裁などが必要だと訴えました
Auparavant, le président Zelensky a déclaré : « L’Ukraine est prête à engager des pourparlers de paix et à accepter un cessez-le-feu sans conditions, mais cela nécessite des pressions », plaidant ainsi pour de nouvelles sanctions contre la Russie.
ロシアへの追加制裁をめぐっては、トランプ大統領は16日、停戦について合意できるかどうかみているとして慎重な見方を示し、ヨーロッパの首脳との間で立場の隔たりが改めて浮き彫りになっていました
En ce qui concerne les sanctions supplémentaires contre la Russie, le président Trump a exprimé le 16 une attitude prudente, déclarant quil observait si un accord sur un cessez-le-feu pouvait être atteint, mettant ainsi une nouvelle fois en évidence les divergences de positions avec les dirigeants européens.
トランプ大統領は、その後、中東情勢に対応するためとして予定を切り上げて帰国し17日の議論には参加しませんでした
Le président Trump est ensuite rentré plus tôt que prévu afin de répondre à la situation au Moyen-Orient et na pas participé aux discussions du 17.
議論のあと、フランスのマクロン大統領は、「ウクライナへの支援継続が必要だという点で一致した」と述べたほか、ドイツのメルツ首相は「アメリカが追加制裁を科すことに慎重ながらも楽観的な見方をしている」と述べるにとどまり、議論に具体的な進展はなかったとみられます
Après la discussion, le président français Macron a déclaré : « Nous sommes tombés d’accord sur la nécessité de poursuivre le soutien à l’Ukraine. » De son côté, le chancelier allemand Merz s’est contenté de dire qu’« il reste prudemment optimiste quant à l’imposition de sanctions supplémentaires par les États-Unis », laissant entendre qu’il n’y a pas eu de progrès concret dans les discussions.
サミットは、議長国カナダによる記者会見が行われ閉幕します
Le sommet se clôturera par une conférence de presse organisée par le pays président, le Canada.
ウクライナ ロシア軍の無人機攻撃などで各地で被害
ウクライナでは、16日夜から17日にかけてロシア軍の無人機とミサイルによる攻撃があり、各地で被害が出ました
En Ukraine, des attaques de drones et de missiles menées par larmée russe ont eu lieu du soir du 16 jusquau 17, causant des dégâts dans plusieurs régions.
このうち、首都キーウでは、当初、クリチコ市長がSNSで「14人が死亡した」と明らかにしていましたが、その後、「確認された死者は10人だった」と訂正しました
Parmi ceux-ci, dans la capitale Kyiv, le maire Klitschko avait initialement annoncé sur les réseaux sociaux que 14 personnes étaient décédées, mais il a ensuite corrigé en précisant que le nombre de morts confirmés était de 10.
ミサイルが直撃したとされるキーウ中心部にある9階建ての集合住宅は、建物の一部が崩れ落ち、がれきの下に閉じ込められている人がいる可能性があるとして、重機を使った救助活動が行われていました
Un immeuble résidentiel de neuf étages situé dans le centre de Kyiv, qui aurait été frappé directement par un missile, a vu une partie de sa structure seffondrer. Des opérations de sauvetage à laide dengins lourds étaient en cours, car il était possible que des personnes soient piégées sous les décombres.
また、ウクライナ内務省によりますと、南部オデーサ州では、2人が死亡したということです
De plus, selon le ministère de lIntérieur ukrainien, deux personnes ont été tuées dans la région dOdessa, au sud du pays.
石破首相 ゼレンスキー大統領と会談 関係強化で一致
G7サミットのためカナダを訪れている石破総理大臣は、日本時間の18日未明、招待国として参加したウクライナのゼレンスキー大統領と対面では初めてとなる首脳会談を、およそ30分間行いました
Le Premier ministre Ishiba sest entretenu avec le président Zelensky : accord pour renforcer les relations Lors du sommet du G7, le Premier ministre Ishiba, actuellement en visite au Canada, a eu dans la nuit du 18 juin heure du Japon un premier entretien en personne denviron 30 minutes avec le président ukrainien Zelensky, invité au sommet.
冒頭、石破総理大臣は「ウクライナに公正で永続的な平和が1日も早くもたらされるべきだ
Au début, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Une paix juste et durable devrait être instaurée en Ukraine le plus rapidement possible. »
引き続き、G7と
緊密に
連携し、
取り組みを
後押しして
いく」と
述べました
Il a déclaré : « Nous continuerons à collaborer étroitement avec le G7 et à soutenir ses initiatives. »
そして、これまでに120億ドル以上実施してきたウクライナへの支援を継続していくと説明した上で、ことし10月に地雷対策の国際会議を日本で開催し、復旧・復興を後押ししていく考えを伝えました
Il a expliqué qu’il continuerait à soutenir l’Ukraine, ayant déjà apporté plus de 12 milliards de dollars d’aide jusqu’à présent, et a annoncé qu’une conférence internationale sur le déminage se tiendrait au Japon en octobre de cette année afin de soutenir la reconstruction et la reprise.
これに対しゼレンスキー大統領は「昨夜もロシアによる攻撃が行われ、さまざまなインフラが破壊された」と最新の戦況を説明し、これまでの日本の支援に謝意を示しました
En réponse, le président Zelensky a expliqué la situation actuelle en déclarant : « La nuit dernière également, la Russie a mené des attaques et diverses infrastructures ont été détruites », tout en exprimant sa gratitude pour le soutien que le Japon a apporté jusquà présent.
そして両首脳は、引き続き、ロシアによる侵攻への対応で緊密に連携するとともに二国間の関係強化を図ることで一致しました
Les deux dirigeants sont également convenus de continuer à coopérer étroitement en réponse à linvasion russe et de renforcer les relations bilatérales.
石破首相 オーストラリア首相と安全保障分野で連携強化で一致
また、石破総理大臣は、日本時間の18日未明、招待国として参加しているオーストラリアのアルバニージー首相とおよそ25分間会談しました
Le Premier ministre Ishiba s’est accordé avec le Premier ministre australien sur le renforcement de la coopération dans le domaine de la sécurité. De plus, le Premier ministre Ishiba a eu un entretien d’environ 25 minutes avec le Premier ministre australien Albanese, qui participe en tant que pays invité, dans la nuit du 18 heure du Japon.
この中で、石破総理大臣は「地域をとりまく環境が複雑さを増す中、自由で開かれたインド太平洋の実現に向けて、両国の協力は、同志国どうしの連携のモデルになる」と述べました
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Alors que lenvironnement entourant la région devient de plus en plus complexe, la coopération entre nos deux pays servira de modèle de partenariat entre nations partageant les mêmes valeurs, en vue de réaliser un Indo-Pacifique libre et ouvert. »
その上で、両首脳は、日本とオーストラリアが友好関係の基礎となる条約を結んでから来年で50年となることを踏まえ両国の関係をさらに深めていくことを確認しました
Sur cette base, les deux dirigeants ont confirmé qu’ils approfondiraient davantage les relations entre le Japon et l’Australie, en tenant compte du fait que l’année prochaine marquera le 50e anniversaire du traité qui sert de fondement à leur amitié.
そしてともにアメリカの同盟国であることも踏まえ、安全保障などの分野で連携を強化していくとともに同志国などとの協力も進めていくことで一致しました
Ils sont également convenus, en tenant compte du fait quils sont tous deux alliés des États-Unis, de renforcer leur coopération dans des domaines tels que la sécurité et de promouvoir la collaboration avec des pays partageant les mêmes valeurs.
また、東アジアや中東をはじめとした地域情勢や、アメリカの関税措置による世界経済への影響などをめぐっても意見を交わしました
Ils ont également échangé des opinions sur la situation régionale, notamment en Asie de lEst et au Moyen-Orient, ainsi que sur limpact des mesures tarifaires américaines sur léconomie mondiale.