自転車の
交通違反に対して反則金の
納付を
通告する
いわゆる「
青切符」による
取締りについて、
政府は
反則金の
額を
決定し、
来年4
月1
日から
取締りが
行われることになりました
En ce qui concerne la répression des infractions au code de la route commises à vélo par le biais du soi-disant « feuillet bleu » notifiant le paiement d’une amende forfaitaire, le gouvernement a fixé le montant de cette amende et les contrôles débuteront à partir du 1er avril de l’année prochaine.
一方、
自転車で
歩道を
通行する
行為については、
歩行者に
危険が
及ぶ場合などを
除いては
反則金の
対象とならないことなど
基本的な
考え方をまとめました
Dautre part, en ce qui concerne la circulation des vélos sur les trottoirs, il a été résumé que, sauf dans les cas où cela met en danger les piétons, cela ne constitue pas en principe une infraction passible dune amende.
去年、成立した改正道路交通法では自転車の交通違反に対して車やオートバイと同様に反則金の納付を通告し、納めれば刑事罰が科されない、いわゆる「青切符」による取締りが導入されることになりました
Lannée dernière, la loi révisée sur la circulation routière, qui a été adoptée, a introduit un système de contravention, appelé « ticket bleu », pour les infractions commises à vélo, similaire à celui appliqué aux voitures et aux motos : le contrevenant est notifié de payer une amende et, sil la règle, il nest pas soumis à des sanctions pénales.
政府は17日の閣議で「青切符」の対象となる113の交通違反について反則金の額を決定し、来年4月1日から取締りが行われることになりました
Le gouvernement a décidé lors du conseil des ministres du 17 que le montant des amendes pour 113 infractions routières passibles d’un « billet bleu » serait fixé, et que les contrôles commenceront à partir du 1er avril de l’année prochaine.
主な反則金の額は
▽携帯電話を使用しながら運転する、いわゆる「ながら運転」が1万2000円、
▽信号無視が6000円、
▽逆走や歩道通行などの通行区分違反は6000円、
▽並んで走行する並進禁止違反が3000円などとなっています
Le montant principal des amendes pour infractions est le suivant : ▽ 12 000 yens pour la conduite en utilisant un téléphone portable, ce qu’on appelle la « conduite avec distraction » ; ▽ 6 000 yens pour le non-respect des feux de signalisation ; ▽ 6 000 yens pour les infractions liées à la circulation, telles que la conduite à contresens ou sur le trottoir ; ▽ 3 000 yens pour l’infraction de rouler côte à côte, ce qui est interdit.
このうち、「歩道通行」については警察庁が実施したパブリックコメントで、「車道を走るのが危険なので歩道を走行している」とか「歩道通行で反則金はおかしい」といった意見が多く寄せられたことから、基本的な考え方を整理し、公表しました
Parmi celles-ci, en ce qui concerne la « circulation sur les trottoirs », la Police nationale a reçu de nombreux avis lors de la consultation publique, tels que « il est dangereux de circuler sur la chaussée, c’est pourquoi nous utilisons le trottoir » ou « il est étrange d’imposer une amende pour la circulation sur le trottoir ». En réponse, elle a clarifié et rendu publique sa position fondamentale sur la question.
このなかで自転車は原則として車道通行とする一方、13歳未満や70歳以上が運転する場合や、車道の交通量が多く事故の危険性が高い場合は歩道も通行できるという現在のルールを示しました
En principe, les bicyclettes doivent circuler sur la chaussée, mais selon les règles actuelles, les personnes de moins de 13 ans ou de plus de 70 ans, ainsi que dans les cas où la circulation sur la chaussée est dense et présente un risque élevé daccident, sont autorisées à utiliser le trottoir.
そのうえで、「青切符」による取締りの対象は「悪質で危険な行為」とされていることから、猛スピードで歩道を通行し、歩行者を立ち止まらせた場合などを除き、取締りの対象にはならないとしています
De plus, il est indiqué que les infractions sanctionnées par un « ticket bleu » concernent des « comportements malveillants et dangereux », et qu’à l’exception de cas tels que la circulation à très grande vitesse sur le trottoir obligeant les piétons à s’arrêter, elles ne seront pas soumises à des sanctions.
警察庁は重点的に取り締まる違反行為などに関する基本的な考え方について今後公表し、交通ルールとともに改めて周知していきたいとしています
La Police nationale prévoit de publier prochainement sa position fondamentale concernant les infractions à cibler prioritairement, et souhaite la faire connaître à nouveau, en même temps que les règles de circulation.
自転車の歩道通行 取締りの基本的な考え方は
警察庁が青切符による反則金の額を設定するにあたって、ことし4月から1か月間行ったパブリックコメントには5926件の意見が寄せられました
La police nationale a reçu 5 926 avis dans le cadre de la consultation publique menée pendant un mois à partir d’avril de cette année, concernant les principes fondamentaux de la répression de la circulation des vélos sur les trottoirs et la fixation du montant de l’amende forfaitaire par le biais du ticket bleu.
このうち、多くを占めていたのは自転車で歩道を通行した場合についての意見で、具体的には「自転車で車道を走行するのは危険なので、歩道を走行しているのに、歩道通行を禁止するのはおかしい」といった意見や、「歩道通行しただけで反則金の対象になるのか」といった疑問の声が寄せられたということです
Parmi celles-ci, la majorité des opinions concernaient la circulation des vélos sur les trottoirs. Plus précisément, il y avait des avis tels que « il est dangereux de rouler à vélo sur la chaussée, donc il est étrange d’interdire la circulation sur les trottoirs alors qu’on y roule pour des raisons de sécurité », ou encore des interrogations comme « est-ce que le simple fait de circuler sur le trottoir à vélo suffit à entraîner une amende ? ».
このため警察庁は、自転車の歩道通行について、現在の交通ルールと取締りの基本的な考え方を整理し公表しました
Cest pourquoi lAgence nationale de la police a clarifié et publié les règles actuelles de circulation et les principes fondamentaux de la répression concernant la circulation des vélos sur les trottoirs.
それによりますと、交通ルールでは「自転車は車道通行が原則」とされている一方で、歩道通行が認められるケースとして、道路標識や道路標示で歩道を通行することができるとされている場合、13歳未満や70歳以上の人、それに一定程度の身体障害がある人が運転する場合、車道の自動車の交通量が著しく多かったり、車道の幅が狭かったりするなど自転車で車道を通行するとかえって事故の危険があり、自転車が歩道を通行することがやむを得ないと認められる場合があげられています
Selon ce texte, bien que le principe des règles de circulation stipule que « les vélos doivent circuler sur la chaussée », il existe des cas où la circulation sur le trottoir est autorisée. Par exemple, lorsque la signalisation routière lindique, lorsque le cycliste a moins de 13 ans ou plus de 70 ans, ou lorsquil présente un certain degré de handicap physique. De plus, lorsque la circulation automobile sur la chaussée est particulièrement dense ou que la chaussée est étroite, et quil serait plus dangereux pour les vélos de circuler sur la route, il est reconnu que les vélos peuvent, par nécessité, circuler sur le trottoir.
ただし、歩道を通行する場合でも、次の交通ルールを守らなければならないとしています
Cependant, même lorsquon circule sur le trottoir, il est stipulé quil faut respecter les règles de circulation suivantes.
それは、歩道の中央から車道寄りを、すぐに停止できる「徐行」の速度で進行すること、自転車の進行が歩行者の通行を妨げるような場合は一時停止すること、歩道に自転車が通行できる「自転車通行指定部分」が設けられている場合であっても「徐行」での通行を原則とすることです
Il sagit de circuler près de la chaussée, au centre du trottoir, à une vitesse réduite permettant de sarrêter immédiatement, de sarrêter temporairement si la progression du vélo gêne la circulation des piétons, et, même lorsque des zones désignées pour la circulation des vélos sont aménagées sur le trottoir, de circuler en principe à vitesse réduite.
そのうえで、青切符による取締りについては交通ルールを守って歩道を通行している場合には対象とせず、交通事故に直結するような危険な行為をした場合や警察官の警告に従わずに違反行為を続けた場合など、「悪質・危険な行為」に限って対象にするとしています
En outre, il est stipulé que, concernant les contrôles effectués au moyen du ticket bleu, ils ne s’appliqueront pas aux personnes qui respectent les règles de circulation et circulent sur le trottoir, mais uniquement aux « comportements malveillants ou dangereux », tels que les actes présentant un risque direct d’accident de la route ou la poursuite d’infractions malgré les avertissements de la police.
そして「悪質・危険な行為」だとして取締りの対象となる可能性のある具体的なケースについては、スピードを出して歩道を通行し、歩行者を驚かせて立ち止まらせた場合や警察官の警告に従わずに歩道通行を続けた場合などが考えられるということです
Il est dit que des cas concrets pouvant être considérés comme des « actes malveillants ou dangereux » susceptibles d’être sanctionnés incluent, par exemple, le fait de circuler à grande vitesse sur le trottoir et de surprendre les piétons au point de les faire s’arrêter, ou encore de continuer à circuler sur le trottoir sans obéir aux avertissements des policiers.
主な違反に対する反則金額
主な自転車の交通違反に対する反則金の額です
Montant de lamende pour les principales infractions : voici les montants des amendes pour les principales infractions au code de la route à vélo.
▽携帯電話を使用しながら自転車を運転する、いわゆる「ながら運転」は1万2000円
La conduite à vélo tout en utilisant un téléphone portable, ce qu’on appelle la « conduite en faisant autre chose », est passible d’une amende de 12 000 yens.
▽遮断機が下りている踏切に立ち入ることは7000円
Il en coûte 7000 yens de pénétrer dans un passage à niveau dont la barrière est abaissée.
▽信号無視は6000円
Le non-respect d’un feu de signalisation coûte 6000 yens.
▽逆走や歩道通行などの通行区分違反は6000円
Les infractions de circulation telles que la conduite à contresens ou la circulation sur le trottoir sont passibles dune amende de 6 000 yens.
▽一時不停止は5000円
Le non-respect d’un arrêt temporaire coûte 5000 yens.
▽ブレーキが利かないなど、制動装置の不良は5000円
Une défaillance du système de freinage, telle que l’inefficacité des freins, entraîne une amende de 5 000 yens.
▽傘を差したり、イヤホンを付けて音楽を聴いたりしながら運転するなど、都道府県の公安委員会で定められた順守事項に違反する行為は5000円
Le non-respect des règles établies par la commission de la sécurité publique préfectorale, telles que conduire en tenant un parapluie ou en écoutant de la musique avec des écouteurs, entraîne une amende de 5 000 yens.
▽無灯火は5000円
Labsence déclairage coûte 5 000 yens.
▽並んで走行する並進禁止違反は3000円
Linfraction pour conduite parallèle interdite rouler côte à côte coûte 3000 yens.
▽2人乗りは3000円
La location pour deux personnes est de 3000 yens.